ويكيبيديا

    "المتحدة قادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies puisse
        
    • ONU est en mesure
        
    • ONU puisse
        
    • Unies soit en mesure
        
    • ONU peut
        
    • ONU soit en mesure
        
    • Unies soient en mesure d
        
    Nous partageons l'optimisme prudent du Secrétaire général et sommes prêts à oeuvrer avec lui, afin que l'Organisation des Nations Unies puisse mieux répondre à ce que ses États Membres en attendent. UN ونحن نشاطره تفاؤله الحذر، ومستعدون للعمل معه على جعل اﻷمم المتحدة قادرة على خدمة دولها اﻷعضاء على نحو أفضل.
    Le Secrétaire général souhaite que l'Organisation des Nations Unies puisse intervenir rapidement et efficacement sur le terrain. UN ذلك أن الأمين العام يرغب في أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التحرك بسرعة وفعالية في الميدان.
    Il faut davantage qu'un ajustement pour que la gestion des ressources humaines de l'Organisation des Nations Unies puisse relever les défis complexes posés par un monde en évolution. UN إن ما يلزم لكي تكون إدارة الموارد البشرية للأمم المتحدة قادرة على الاستجابة للتحديات المعقدة التي يطرحها عالم متطور ليس مجرد إعادة التكيف.
    Nous avons la conviction que le Sommet de 2010 constitue l'occasion de démontrer que l'ONU est en mesure de débattre de ces questions complexes. UN نحن مقتنعون بأن قمة عام 2010 فرصة لإظهار أن الأمم المتحدة قادرة على معالجة تلك القضايا المعقدة.
    Par exemple, nous avons entamé un processus de réforme des plus complets, afin que l'ONU puisse surmonter les difficultés auxquelles elle est confrontée et répondre aux attentes de l'ensemble des Membres. UN على سبيل المثال، بدأنا عملية إصلاح في منتهى الشمولية وُضعت بهدف كفالة أن تكون الأمم المتحدة قادرة على مواجهة التحديات التي تنتظرنا وعلى الوفاء بتوقعات العضوية بكاملها.
    Normalement, les lots d'autonomie initiale ne couvrent qu'une période limitée (30 à 60 jours) du déploiement initial du contingent/de l'unité, en attendant que l'Organisation des Nations Unies soit en mesure de fournir ces consommables. UN وعادة، لا يطلب توفير الإمداد الأولي للوحدات/الوحدة إلا عند النشر الأولي للوحدات/الوحدة، ولفترة محدودة (30-60 يوما)، ريثما تصبح الأمم المتحدة قادرة على توفير هذه الأصناف الاستهلاكية.
    J'ai la conviction que l'ONU peut maintenir la stabilité de l'ordre international et des relations en son sein et relever avec succès les défis mondiaux actuels et futurs. UN وأؤمن بأن الأمم المتحدة قادرة على صون الاستقرار والنظام الدولي والعلاقات الدولية وعلى التصدي للتحديات العالمية الحالية والقادمة.
    Il est également important que l'ONU soit en mesure de déployer rapidement des policiers civils dans des missions complexes. UN ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة.
    e) Garantir, à la fin du processus de réforme, que les Nations Unies soient en mesure d'assumer plus efficacement et plus effectivement l'ensemble de leurs mandats. UN (هـ) التأكيد على أن الهدف النهائي لعملية الإصلاح هو أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تنفيذ جميع التكليفات المنوطة بها بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة.
    Il faut absolument poursuivre les réformes des Nations Unies afin de veiller à ce que le système des Nations Unies puisse réagir de la meilleure façon possible aux défis auxquels il est confronté. UN ومن الأهمية بمكان المضي قدما بإصلاح الأمم المتحدة لكفالة أن تكون منظومة الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة بالطريقة الأمثل للتحديات التي تواجهها.
    Il faut tenir compte des nouvelles réalités régionales et rechercher des mécanismes fonctionnels, économiques et efficaces qui ne soient pas bloqués par des questions d'importance secondaire et qui ne se limitent pas à dénoncer, dans l'impuissance, les contradictions du système international, de façon que l'Organisation des Nations Unies puisse être fidèle aux buts et principes qui ont motivé sa création. UN ومن الواجب علينا أن نأخذ في الحسبان الواقع اﻹقليمي الجديد وأن نسعى الى إقامة آلية تكون عاملـــــة واقتصادية وفعالة، لا تعوقها المسائل الثانوية أو تكون قاصرة على اﻹدانة العرجاء لتناقضات النظام الدولي، لضمان جعل اﻷمم المتحدة قادرة على أن تكون وفية للمقاصد والمبادئ التي أوحت بإنشائها.
    63. C'est aux États Membres et au Secrétaire général qu'il incombe conjointement de faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies puisse utiliser son potentiel considérable à la fin de ce siècle et au cours du prochain. UN ٣٦ - وإن الجهود المبذولة لضمان تمكين اﻷمم المتحدة قادرة من الاستفادة من إمكانياتها الهائلة في القرن الحادي والعشرين هي مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies puisse réagir et déployer rapidement une opération de maintien de la paix quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit en trente jours pour les opérations classiques et en quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة،
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies puisse réagir et déployer rapidement une opération de maintien de la paix quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit en trente jours pour les opérations classiques et en quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقّدة،
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies puisse réagir et déployer rapidement une opération de maintien de la paix quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة،
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies puisse réagir et déployer rapidement une opération de maintien de la paix quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قراراً بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوماً فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوماً فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقّدة،
    Le Japon fera le maximum pour s'assurer que l'ONU est en mesure de relever les défis du XXIème siècle. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها لكي تضمن أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    La question fondamentale est de savoir si l'ONU est en mesure de revoir et de reconstruire ses fondations sur la base d'une telle vision. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    De plus en plus, l'on s'inquiète de savoir si l'ONU est en mesure de s'acquitter de cette tâche. UN إذ يتزايد اﻹعراب عن الشواغل حول ما إذا كانت اﻷمم المتحدة قادرة على تنفيذ هذه المهمة.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être me conférer, à titre temporaire, les pouvoirs nécessaires pour faire en sorte que l'ONU puisse adjoindre à la MINUGUA, dès que l'accord de paix définitif aura été signé, une composante militaire, dont le mandat, l'effectif et la structure seraient ceux proposés dans le présent rapport. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في أن يمنحني سلطة طارئة لاتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على إلحاق مكونة عسكرية بالبعثة وذلك بحيث تكون ولايتها، ويكون قوامها وتشكيلها، وفقا لما هو مقترح في هذا التقرير وذلك في أسرع وقت ممكن بعد التوقيع على اتفاق السلم النهائي.
    Malgré la diminution récente des nouvelles opérations et la baisse du nombre de soldats de la paix déployés, il est capital que l'Organisation des Nations Unies soit en mesure de réagir en cas de menaces contre la paix et la sécurité internationales, notamment en montant de nouvelles opérations de maintien de la paix dans toutes sortes de cadres différents, lorsqu'un mandat à cet effet lui est donné. UN وعلى الرغم من قلة إنشاء عمليات جديدة في الفترة اﻷخيرة وانخفاض عدد أفراد حفظ السلام العاملين في الميدان، فمن الضروري أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على النهوض لمجابهة اﻷخطار التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين، بما في ذلك عن طريق الاضطلاع مستقبلا بعمليات لحفظ السلام في ظل مجموعة من اﻷوضاع المختلفة، عندما يتقرر ذلك.
    Ces quelques succès, relevés au niveau de notre continent, nous confortent dans la conviction qu'avec une volonté politique plus affirmée des États Membres, l'ONU peut venir à bout des autres conflits absurdes qui secouent encore certains pays africains — ou ailleurs —, ce qui permettra de mettre un terme au cauchemar qu'endurent des populations innocentes, contraintes à l'errance dans leur propre pays. UN إن هذه الانجازات القليلة التي تحققت في قارتنا تعزز إيماننا بأنه باﻹرادة السياسية القوية من جانب الدول اﻷعضاء، ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على حل الصراعات غير المعقولة اﻷخرى التي لا تزال تعصف ببعض البلدان الافريقية، مما يضع نهاية للكابوس الذي تعاني منه شعوب بريئة تجبر على التشرد داخل أوطانها.
    Nous nous attendons à ce que l'ONU soit en mesure de traiter efficacement de ces questions, conformément à son mandat. UN ونتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بفاعلية لتلك القضايا وفقا لولايتها.
    e) Garantir, à la fin du processus de réforme, que les Nations Unies soient en mesure d'assumer plus efficacement et plus effectivement l'ensemble de leurs mandats. UN (هـ) التأكيد على أن الهدف النهائي لعملية الإصلاح هو أن تكون الأمم المتحدة قادرة علي تنفيذ جميع التكليفات المنوطة بها بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد