C'est la première fois aujourd'hui qu'un représentant de la République tchèque a l'honneur de prendre la parole à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre du débat général. | UN | اليوم وللمرة اﻷولى يتشرف ممثل للجمهورية التشيكية بالقاء كلمة أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كجزء من المناقشة العامة. |
Chaque année, les membres de PAM participent à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de leurs délégations nationales. | UN | يحضر أعضاء الشبكة كل عام دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة كجزء من وفد بلدهم. |
On envisage également de déployer des Volontaires des Nations Unies dans le cadre de la composante électorale. | UN | ويتوقع نشر متطوعي الأمم المتحدة كجزء من العنصر الانتخابـي. |
Un exemple récent flagrant a été l'atterrissage forcé d'un aéronef de l'ONU qui transportait une délégation de l'opposition tadjike qui se rendait à une réunion organisée par l'ONU dans le cadre du processus de négociation intertadjike. | UN | وكان آخر مثال صارخ على ذلك إجبار طالبان طائرة تابعة لﻷمم المتحدة تحمل وفدا من المعارضة الطاجيكية على الهبوط، وكانت هذه الطائرة في طريقها إلــى اجتماع نظمته اﻷمم المتحدة كجزء من عملية المفاوضــات بين الطوائف الطاجيكية. |
Des exemplaires en nombre limité sont envoyés à l'Organisation des Nations Unies et font partie de la documentation destinée à l'Assemblée générale. | UN | ويُرسل عدد محدد من النسخ إلى الأمم المتحدة كجزء من وثائق الجمعية العامة |
Prôner la démocratisation des institutions des Nations Unies dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation. | UN | 6 - الدعوة لإرساء الديمقراطية في مؤسسات الأمم المتحدة كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Je me félicite du rôle opérationnel important joué par les observateurs des droits de l'homme des Nations Unies dans le cadre de l'effort concerté pour créer les conditions de sécurité nécessaires dans des pays comme le Rwanda, El Salvador et le Guatemala. | UN | إنني أرحب بالدور التنفيذي الهام لخبراء رصد حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة كجزء من الجهد التعاوني لتهيئة ظروف آمنة في بلدان مثل رواندا والسلفادور وغواتيمالا. |
:: A participé à des réunions organisées par des institutions des Nations Unies dans le cadre du processus d'élaboration du Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. | UN | :: المشاركة في اجتماعات نظمتها وكالات الأمم المتحدة كجزء من عملية صياغة خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
Par ailleurs, le Bureau des affaires juridiques s'emploiera à renforcer les contacts avec les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'initiative générale d'amélioration des procédures, notamment dans le domaine de la traduction. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيسعى مكتب الشؤون القانونية إلى تعزيز العلاقات داخل الأمم المتحدة كجزء من الجهود الشاملة التي يبذلها لإنجاز تحسينات، تشمل مجال الترجمة التحريرية. |
En outre, 6 nouveaux fonctionnaires du budget des missions ont été sélectionnés et formés au Siège de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la constitution d'un répertoire détaillé de stagiaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اختيار 6 موظفين ماليين جدد من بعثات حفظ السلام وتدريبهم في مقر الأمم المتحدة كجزء من برنامج إعداد مجموعة متقدمة من المتدربين |
Mon gouvernement fera tout son possible pour renforcer les contributions directes de l'Autriche aux programmes des Nations Unies dans le cadre du «partage du fardeau» dans le domaine de l'aide humanitaire multilatérale. | UN | وستبذل حكومتي كل جهد ممكن لتعزيز مساهمات النمسا المباشرة في برامج اﻷمم المتحدة كجزء من " تقاسم اﻷعباء " في ميدان المساعدة اﻹنسانية المتعددة اﻷطراف. |
Les membres du Groupe se sont réjouis de la possibilité qui leur a été donnée de se consulter sur une approche commune de la question des garanties environnementales et sociales dans le système des Nations Unies, dans le cadre plus général des normes fiduciaires. | UN | 37 - رحب أعضاء الفريق بفرصة التشاور حول وضع نهج إزاء الضمانات البيئية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة كجزء من المعايير الضمانية الأوسع نطاقاً للمنظومة. |
Plus récemment, le Groupe a demandé une aide pour les programmes socioéconomiques à impact rapide mis en œuvre par l'équipe de pays des Nations Unies dans le cadre d'une stratégie élargie de consolidation de la paix, qui n'ont pas encore pu être menés à bien, faute de ressources suffisantes de la part des donateurs. | UN | وفي الآونة الأخيرة، دعا الفريق إلى تقديم دعم لمبادرات الأثر السريع الاقتصادية والاجتماعية التي اتخذها الفريق القطري للأمم المتحدة كجزء من استراتيجية أوسع لبناء السلام، التي لم تنفذ بعد لعدم توفر الأموال الكافية من الجهات المانحة. |
d) Contribuer à l'action de simplification des pratiques et d'harmonisation entre les organismes des Nations Unies dans le cadre de la réforme de l'ONU et du suivi de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | (د) الإسهام في جهود التبسيط والتناغم الجارية بين منظمات الأمم المتحدة كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة، ومتابعة إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Le montant de 97 300 dollars prévu à cette rubrique représente le coût des programmes de formation de formateurs pour les troupes du Groupe d’observateurs militaires (ECOMOG) de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest avant qu’elles passent sous le commandement des Nations Unies dans le cadre de la MINUSIL. | UN | ٢٣ - يغطي الاعتماد البالغ ٣٠٠ ٩٧ دولار تحت هذا البند تنظيم برامج توجيهية لتدريب المدربين بالنسبة لقوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قبل نقلهم ليصبحوا تحت قيادة اﻷمم المتحدة كجزء من قوة البعثة. |
Le Secrétaire général a dans un premier temps demandé au Corps commun d'inspection d'examiner ce mécanisme au Secrétariat de l'ONU, dans le cadre de son plan de travail pour 2010. | UN | وكخطوة أولى، طلب الأمين العام إلى وحدة التفتيش المشتركة استعراض هذه الآليات في الأمانة العامة للأمم المتحدة كجزء من خطة عملها لعام 2010. |
L'adoption d'une démarche d'ensemble à l'égard des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été appuyée, et certains ont même avancé des propositions pour améliorer le travail réalisé par l'ONU dans le cadre de ces opérations. | UN | وحظي بالتأييد اتباع نهج واسع إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدم البعض مقترحات لتحسين الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة كجزء من هذه العمليات. |
Des exemplaires en nombre limité sont envoyés à l'Organisation des Nations Unies et font partie de la documentation destinée à l'Assemblée générale. | UN | ويُرسل عدد محدد من النسخ إلى الأمم المتحدة كجزء من وثائق الجمعية العامة. |
Des exemplaires en nombre limité sont envoyés à l'Organisation des Nations Unies et font partie de la documentation de l'Assemblée générale. | UN | ويُرسل عدد محدد من النسخ إلى الأمم المتحدة كجزء من وثائق الجمعية العامة. |
À partir de janvier 2009, les numéros de bureaux indiqués dans le Guide pourraient changer en raison des travaux de rénovation du Siège de l'Organisation des Nations Unies prévus dans le Plan-cadre d'équipement. | UN | وترجى ملاحظة أن أرقام الغرف المبينة في الدليل قد تتغير، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2009، بسبب التجديدات الجارية في مقر الأمم المتحدة كجزء من المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Je recommande que le Conseil de sécurité autorise la création d'un élément de police des Nations Unies qui ferait partie intégrante de l'ONUMOZ et dont le mandat et le déploiement seraient tels qu'ils ont été décrits plus haut. Je lance en outre un appel aux Etats Membres pour qu'ils fournissent du personnel de police civile à cette importante entité. | UN | وأنا أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عنصر شرطة تابع لﻷمم المتحدة كجزء أساسي من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحيث تكون ولاية العنصر، ووزعها كما هو موصوف أعلاه. وأنا أوصي كذلك بأن تنظر الدول اﻷعضاء في المساهمة بأفراد من الشرطة المدنية في هذه العملية الهامة، كما أناشد الدول اﻷعضاء أن تفعل ذلك. |