ويكيبيديا

    "المتحدة لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies pour améliorer
        
    • Unies pour mieux
        
    • Unies de mieux
        
    • ONU pour améliorer
        
    • Unies en vue d'améliorer
        
    • ONU afin d'améliorer
        
    • ONU en vue d'améliorer
        
    La Fédération de Russie se félicite du travail réalisé par le système des Nations Unies pour améliorer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ويشيد الاتحاد الروسي بالأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة لتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le système du coordonnateur résident rassemble les divers organismes des Nations Unies pour améliorer l'efficacité et la qualité des activités opérationnelles au niveau du pays. UN ويجمع نظام المنسقين المقيمين بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية الأنشطة التنفيذية وكفاءتها على الصعيد القطري.
    DES NATIONS Unies pour mieux ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES UN منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان
    DES NATIONS Unies pour mieux ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE UN منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    Nations Unies, de mieux assurer l'exercice effectif des droits UN منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    :: Étudier la possibilité d'adopter un ensemble de principes directeurs dans le cadre des Nations Unies pour améliorer l'impact des envois de fonds sur le développement. UN :: تقصي إمكانية استخدام مبدأ توجيهي إطاري من الأمم المتحدة لتحسين الأثر الإنمائي للتحويلات
    i) Le Conseil pourrait insister sur l’importance des initiatives élaborées par des organismes des Nations Unies pour améliorer la promotion et la protection des droits de l’enfant. UN ' ١ ' يمكن أن يؤكد المجلس أهمية المبادرات التي وضعتها عناصر منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين وتعزيز حماية حقوق الطفل.
    Nous apprécions et encourageons les efforts des Nations Unies pour améliorer la capacité de déminage de ces pays et accroître la prise de conscience du public sur le danger des mines. UN ونحن نقدر وندعم الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتحسين قدرة هذه البلدان على إزالة اﻷلغام، وزيادة وعي الجماهير بها.
    L'action entreprise actuellement au sein du système des Nations Unies pour améliorer la coordination et la coopération internes, de façon à éliminer le gaspillage et à utiliser plus efficacement les ressources disponibles à la mise en oeuvre des programmes et des projets approuvés, devrait être encouragée et soutenue. UN وينبغي تشجيع ودعم الممارسة الجارية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التنسيق والتعاون الداخليين بغرض عدم التبديد وتعزيز الانتفاع الفعال بالموارد المتاحة في مجال تنفيذ البرامج والمشاريع المعتمدة.
    L'Union européenne se félicite des efforts faits par le système des Nations Unies pour améliorer ses capacités de préparation aux catastrophes en renforçant les mécanismes de réaction et en appuyant les gouvernements nationaux des pays qui sont sujets aux catastrophes. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التأهب للكوارث، من خلال تعزيز آليات الاستجابة ودعم الحكومات الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث.
    En tant que pays multi-ethnique, multilingue et multiculturel, le Népal a toujours soutenu les efforts déployés par le système des Nations Unies pour améliorer la situation d'ensemble des populations autochtones et connaît bien les problèmes et les défis auxquels il doit faire face. UN ونيبال، بوصفها بلدا متعدد اﻷصول اﻹثنية ومتعدد اللغات ومتعدد الثقافات، قد أيد على الدوام جهود منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين الحالة العامة للسكان اﻷصليين، ويدرك المشكلات والتحديات التي تواجههم.
    AUTRES METHODES ET MOYENS QUI S'OFFRENT DANS LE CADRE DES ORGANISMES DES NATIONS Unies pour mieux ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    DES NATIONS Unies pour mieux ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE UN المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    DES NATIONS Unies pour mieux ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE UN بهــا داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع
    DES NATIONS Unies pour mieux ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES UN داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق
    Autres moyens qu'offrent les organismes des Nations Unies de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN المنـاهج والطرق والوسائل المختـلفة التي يمكن اﻷخـذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Autres moyens qu'offrent les organismes des Nations Unies de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    Autres moyens qu'offrent les organismes des Nations Unies de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN النهج والطرق والوسائل المختلفة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Quant aux autres, elles ont assuré mon Envoyé spécial qu'elles accueilleraient avec faveur l'aide que pourrait leur prêter l'ONU pour améliorer leurs relations entre ces pays et le Soudan. UN وأكدت لمبعوثي الخاص أنها ترحب بمساعدة اﻷمم المتحدة لتحسين العلاقات مع اﻵخرين.
    Le Bureau continue de se concerter avec les organismes des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence des données relatives aux dépenses comptabilisées à l'aide du système de suivi des dépenses. UN يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الاتصال مع وكالات الأمم المتحدة لتحسين اتساق بيانات النفقات المبلغ عنها من خلال نظام تتبع النفقات.
    Il est improbable, au demeurant, que de nouvelles mesures prises par l'ONU afin d'améliorer la situation dans les zones de sécurité et d'armement limité puissent avoir une quelconque efficacité à moins que les parties ne témoignent de la volonté nécessaire de coopérer. UN كذلك لا يرجح أن تأتي التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة لتحسين اﻷوضاع في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح بنتيجة فعالة ما لم يبد الطرفان اﻹرادة اللازمة للتعاون.
    13. Singapour a salué la volonté du Myanmar de collaborer avec l'ONU en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN 13- وأعربت سنغافورة عن تقديرها لالتزام ميانمار بالتعاون مع الأمم المتحدة لتحسين وضعها في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد