ويكيبيديا

    "المتحدة لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies pour la protection
        
    • Unies pour assurer la protection
        
    • Unies pour protéger
        
    • ONU pour protéger
        
    • Unies sur la protection
        
    • la protection de
        
    • Unies en matière de protection
        
    • Unies relatives à la protection
        
    Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Il est également inconcevable que la population de la République de Chine à Taiwan soit exclue du système des Nations Unies pour la protection des droits de l’homme. UN كما أن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان هو أيضا أمر غير معقول.
    Les jeunes délinquants sont détenus dans des locaux séparés de ceux des adultes, en application de l'article 37 de la Convention et des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وعملا بالمادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل ومعايير اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم، يحتجز اﻷحداث في أقسام مخصصة في المركز منفصلة عن تلك التي يحتجز فيها البالغون.
    Préoccupée également par les incidents qui ont été signalés au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تعرقل فيها الجهود التي يبذلها اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Préoccupée également par les informations faisant état d''incidents au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d''avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l''Organisation des Nations UniesNations Unies pour assurer la protection des droits de l''homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة محاولة الأفراد الاستفادة من الإجراءات المنشأة برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Ces informations émanent notamment de particuliers empêchés de se prévaloir des procédures établies par les Nations Unies pour protéger les droits de l'homme. UN وتشمل المعلومات الواردة معلومات عن أفراد تمت عرقلة سعيهم للاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Quelques décennies plus tard, les institutions des Nations Unies pour la protection des droits de l'homme ont été reconnues en Lettonie. UN وبعد بضعـــة عقود، أصبحت مؤسسات اﻷمم المتحدة لحماية حقــوق اﻹنسان معروفة في لاتفيا.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    L'oratrice rend hommage à l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour la protection de l'enfance et que son pays soutient sans réserve. UN وقالت إنها تحيي العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة لحماية الأطفال وبلدها يؤيدها بدون تحفظ.
    5. Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990 UN ٥ - قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٥/١١٣ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠
    À aucun moment, cependant, le Groupe de travail n'a perdu de vue que le mécanisme des Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme était vaste et complexe et qu'aucune de ses composantes ne fonctionnait séparément des autres. UN ولكن الفريق العامل كان يدرك في كل مراحل عمله أن آلية الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان واسعة ومعقدة وأنه ليس بين عناصرها من يعمل بمعزل عن الآخر.
    À aucun moment, cependant, le Groupe de travail n'a perdu de vue que le mécanisme des Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme était vaste et complexe et qu'aucune de ses composantes ne fonctionnait séparément des autres. UN ولكن الفريق العامل كان يدرك في كل مراحل عمله أن آلية الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان واسعة ومعقدة وأنه ليس بين عناصرها من يعمل بمعزل عن الآخر.
    Préoccupée également par les informations faisant état d'incidents au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة لمحاولة الأفراد الاستفادة من الإجراءات المنشأة برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Elle s'est déclarée également préoccupée par les informations faisant état d'incidents au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة لمحاولة الأفراد الاستفادة من الإجراءات المنشأة برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Préoccupée également par les informations faisant état d'incidents au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة لمحاولة اﻷفراد الاستفادة من اﻹجراءات المنشأة برعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Se référant à la recommandation du Secrétaire général, M. Eliasson a demandé au Conseil d'autoriser le déploiement d'une unité de gardes des Nations Unies pour protéger les sites de l'ONU jusqu'à ce que les forces de sécurité somaliennes prennent la relève. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية الأمين العام ذات الصلة، طلب إلى المجلس أن يأذن بنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لحماية مواقع الأمم المتحدة إلى حين اضطلاع القوات الوطنية الصومالية بمسؤوليتها.
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais la perte même d'un centimètre de son territoire, et il conserve son droit de prendre toutes les mesures prévues dans la Charte des Nations Unies pour protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN أذربيجان لن توافق أبدا على خسارة إنش واحد من أراضيها وهي تحتفظ بحقها في اتخاذ كل التدابير الضرورية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة لحماية سيادتها ووحدة أراضيها.
    Elles représentent un réel pas en avant et démontrent que l'on peut faire confiance à l'ONU pour protéger nos océans. UN إنها خطوة متقدِّمة محددة، ودليل على أنّه يمكن الوثوق بالأمم المتحدة لحماية محيطاتنا.
    12.71 Les activités liées à l'application des directives des Nations Unies sur la protection du consommateur seront poursuivies et développées. UN ١٢-٧١ وستستمر اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة لحماية المستهلك، وسيجري التوسع فيها.
    Il est donc chargé implicitement d'alerter la Commission, et, à travers elle, la communauté internationale, à propos d'une situation qui pourrait exiger de l'ONU la protection de la population concernée. UN وتتضمن ولايته مهمة تنبيه اللجنة، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى حالة قد تستلزم تدخل الأمم المتحدة لحماية السكان المعنيين.
    Nous espérons que les mesures qui ont été adoptées pour lutter contre le terrorisme international, pour renforcer la paix et la sécurité internationales, pour promouvoir la consolidation de la paix et pour renforcer les mécanismes des Nations Unies en matière de protection des droits de l'homme, seront scrupuleusement suivies. UN ونحن نأمل في المتابعة والتنفيذ الفعالين للتدابير المتفق عليها لمكافحة الإرهاب الدولي، وتعزيز السلام والأمن الدولي، وتعزيز بناء السلام وآلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Fonds des Nations Unies pour la démocratie. Aide à l'adhésion aux conventions des Nations Unies relatives à la protection des droits de l'homme, aux droits des femmes et à la lutte contre la corruption ainsi qu'à leur mise en œuvre, notamment au bénéfice des démocraties nouvelles. UN 259 - صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية - تقديم المساعدة من أجل الالتزام بمعاهدات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، ومكافحة الفساد وتنفيذ هذه المعاهدات، لصالح الديمقراطيات الناشئة بالأخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد