ويكيبيديا

    "المتحدة لديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies a
        
    • Unies ont
        
    • Unies dispose
        
    • États-Unis ont
        
    • ONU a
        
    • Unies disposaient
        
    • ONU dispose
        
    • ONU possède
        
    • Unies disposant
        
    • Unies possèdent
        
    • États-Unis possèdent
        
    Cinquièmement, le système des Nations Unies a la capacité de mettre fin aux ingérences dans nos affaires intérieures. UN وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    L'Organisation des Nations Unies a enregistré des progrès importants en matière de participation aux opérations de maintien de la paix. UN والأمم المتحدة لديها سجل ثابت من المشاركة الإيجابية في حفظ السلام.
    Plusieurs entités et institutions spécialisées des Nations Unies ont d'importants programmes liés à l'espace. UN وهناك عدة هيئات ووكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة لديها برامج واسعة النطاق بالفضاء.
    L'Organisation des Nations Unies dispose de l'autorité légitime pour nous rassembler afin de débattre de questions importantes et de prendre effectivement des décisions. UN إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها.
    Pourquoi pas? Les États-Unis ont des contingents basés au Japon, en Allemagne et en Corée du Sud depuis plus d'un demi-siècle. UN ولم لا؟ الولايات المتحدة لديها جنود في اليابان، وألمانيا، وكوريا الجنوبية لما يزيد على نصف قرن.
    Nous croyons sincèrement que l'ONU a toutes les possibilités d'employer son potentiel préventif au Kosovo avant que le conflit n'y éclate. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    Présentant le document d'information au nom des six organismes, le Directeur général de l'UNICEF a souligné que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire connaissaient une croissance organique, qu'elles constituaient des composantes clefs des solutions à apporter à des problèmes mondiaux, et que les organismes des Nations Unies disposaient d'un énorme potentiel pour jouer un rôle de facilitation constructif. UN ولدى تقديمه ورقة المعلومات الأساسية نيابة عن المنظمات الست، أكد المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتطوران هيكليا، وهما من العناصر الرئيسية لحلول المشاكل العالمية، وأن منظمات الأمم المتحدة لديها إمكانات كبيرة تسمح لها بتأدية دور تيسيري بنّاء.
    53. L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer face aux mouvements visant à saper le système actuel de relations internationales. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إن اﻷمم المتحدة لديها دور خاص لتؤديه في ضوء التحركات الساعية لتقويض نظام العلاقات الدولية القائم.
    Le public a le sentiment que l'Organisation des Nations Unies a de graves problèmes de gestion, de direction et de contrôle dans certains domaines. UN فهناك تصور عام بأن الأمم المتحدة لديها مشاكل خطيرة في التنظيم والإدارة والإشراف في مجالات محددة.
    L'Organisation des Nations Unies a tout le potentiel nécessaire pour jouer sur le plan international un rôle actif de coordination et de promotion de la paix. UN ومنظمــة اﻷمــم المتحدة لديها جميع اﻹمكانيات الضرورية ﻷداء دور المنســق الدولي النشط والمروج للســلام.
    Les Nations Unies ont à la fois l'expérience et la vision nécessaires pour réussir. UN إن الأمم المتحدة لديها الخبرة والرؤية اللازمتين للنجاح.
    J'estime que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont un intérêt dans cette entreprise historique. UN وإنني ألحــظ بأن جميع الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لديها مصلحة في هذه الممارسة التاريخية.
    La création d'un tel organe présenterait l'avantage d'une grande clarté structurelle et conceptuelle, étant donné que les Nations Unies ont déjà deux conseils qui répondent à deux grands objectifs - la sécurité et le développement. UN ومن شأن هيكل من هذا القبيل أن يتيح وضوحا بنيويا ومفاهيميا، نظرا لأن الأمم المتحدة لديها فعلا مجلسان يستهدفان غرضين رئيسين آخرين هما: الأمن والتنمية.
    Le Liechtenstein estime que le système des Nations Unies dispose d'un potentiel colossal en matière de prévention des conflits et se réfère à cet égard à son initiative, qui vise à régler les conflits nés de la revendication de l'autodétermination. UN ووفدها يرى أن منظومة الأمم المتحدة لديها طاقات هائلة في مجال منع نشوب الصراعات، ويشير في هذا الصدد إلى مبادرته الخاصة بعلاج الصراعات على أساس مطالب تقرير المصير.
    L'Organisation des Nations Unies dispose d'une possibilité sans équivalent d'élaborer un cadre pour l'établissement, dans les pays en développement, des infrastructures dont ces pays ont besoin pour faire partie de la révolution technologique. UN وقال إن اﻷمم المتحدة لديها فرصة فريدة في استنباط إطار من أجل إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة في البلدان النامية ليتسنى لها أن تصبح جزءا من الثورة التكنولوجية.
    Il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies dispose des meilleures références pour jouer ce rôle, à savoir permettre aux États Membres de participer à la consolidation de la paix après le conflit et aux efforts de reconstruction en Iraq. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة لديها أفضل المؤهلات للاضطلاع بهذا الدور من أجل تمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلم وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع في العراق.
    Les États-Unis ont eux aussi ce souci. UN والولايات المتحدة لديها أيضا هذا الهاجس.
    En fait, les États-Unis ont une seule personne disparue, un pilote dont l'avion a été abattu sur le territoire iraquien au cours de l'agression contre l'Iraq de 1991. UN علما بأن الولايات المتحدة لديها مفقود واحد، وهو طيار أسقطت طائرته فوق الأراضي العراقية خلال العدوان على العراق عام 1991.
    L'ONU a la capacité de justifier et, dans de nombreux cas, de générer une telle action. UN والأمم المتحدة لديها القدرة على تبرير هذه الاستجابة، وفي حالات كثيرة، على توليدها.
    Présentant le document d'information au nom des six organismes, le Directeur général de l'UNICEF a souligné que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire connaissaient une croissance organique, qu'elles constituaient des composantes clefs des solutions à apporter à des problèmes mondiaux, et que les organismes des Nations Unies disposaient d'un énorme potentiel pour jouer un rôle de facilitation constructif. UN ولدى تقديمه ورقة المعلومات الأساسية نيابة عن المنظمات الست، أكد المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتطوران هيكليا، وهما من العناصر الرئيسية لحلول المشاكل العالمية، وأن منظمات الأمم المتحدة لديها إمكانات كبيرة تسمح لها بتأدية دور تيسيري بنّاء.
    Par ailleurs, il est indéniable que l'ONU dispose d'un plus grand avantage en matière de collecte d'informations qu'elle pourrait partager avec l'OUA. UN ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    Nous sommes fermement convaincus que seule l'ONU possède la gamme de moyens et de mécanismes nécessaires pour traiter les problèmes internationaux d'aujourd'hui. UN ونحن نؤمن بشدة بأن ما من جهة سوى الأمم المتحدة لديها السلطات ذات الصلة والطائفة الواسعة من الأدوات والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية اليوم.
    Par contre, lorsque les parties sont disposées à coopérer, une présence des Nations Unies disposant de moyens suffisants peut jouer un rôle critique dans la consolidation de la paix. UN ومع ذلك حينما تكون الأطراف المعنية مستعدة للتعاون، فإن وجود بعثة للأمم المتحدة لديها موارد كافية يمكن أن يكون حاسما في تعزيز السلام.
    À mon avis, les organisations des Nations Unies possèdent une compétence exceptionnelle et précieuse dans de nombreux domaines, mais l'ONU est trop fragmentée pour que cette richesse se traduise en une contribution cohérente aux plans de développement nationaux. UN وفي رأيي أن منظمة الأمم المتحدة لديها خبرات فريدة من نوعها وقيِّمة في مجالات عديدة، ولكن الأمم المتحدة الآن مجزأة إلى حد لا يمكِّنها من تحويل ثروتها من الخبرات إلى إسهام متسق في خطط التنمية الوطنية.
    On estime que les États-Unis possèdent suffisamment de gaz pour maintenir leur cadence de production actuelle pendant plus d’un siècle. Bien que de nombreux autres pays disposent d’un potentiel considérable en gaz de schiste, ils sont confrontés à bien des difficultés : pénurie d’eau en Chine, problème de sécurité des investissements en Argentine, et restrictions environnementales dans plusieurs pays d’Europe. News-Commentary وتشير التقديرات إلى أن الولايات المتحدة لديها من الغاز ما يكفي لدعم معدل الإنتاج الحالي لأكثر من قرن من الزمان. وفي حين تتمتع دول أخرى عديدة بإمكانات كبيرة في مجال غاز الصخر الزيتي، فإن الأمر لا يخلو من المشاكل، بما في ذلك نُدرة المياه في الصين، وأمن الاستثمار في الأرجنتين، والقيود البيئية في العديد من الدول الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد