L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون. |
La Commission du désarmement des Nations Unies a un rôle important à jouer. | UN | وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لها دور هام ينبغي لها القيام به. |
Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans l'action antimines. | UN | ويتضح أن الأمم المتحدة لها دور تؤديه في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'Australie estime que les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | إن استراليا تعتبر أن اﻷمم المتحدة لها دور هام تؤديه لﻹسهام في تحقيق سلام عادل دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, les Nations Unies ont un rôle important à jouer. | UN | واﻷمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في هذا الصدد. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle indispensable à jouer à cet égard et doit être en mesure de répondre aux besoins du monde. | UN | إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم. |
Dans cette perspective, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer. | UN | واﻷمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في هذا المسعى. |
Le système des Nations Unies a un rôle central à jouer pour canaliser l'assistance vers les pays en développement, en mettant à profit ses avantages comparatifs de neutralité, de présence généralisée sur le terrain et de rapidité de réaction. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة لها دور أساسي عليها أن تضطلع به لتوجيه المساعدة للبلدان النامية، مستفيدة من مزاياها النسبية من حيث الحياد والتواجد الميداني الواسع النطاق وسرعتها في الاستجابة. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer, en particulier en ce qui concerne la coordination des mesures prises par les institutions nationales pour l'économie mondiale et l'amélioration du système monétaire international. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الأمم المتحدة لها دور أساسي وخاصة بالنسبة لتنسيق المساعي التي تقوم بها المؤسسات الوطنية مع الاقتصاد العالمي وتحسين النظام النقدي الدولي. |
Il est également admis que l’Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer, qu’il s’agisse de définir cette action, de l’appuyer ou de la coordonner. | UN | ومن المسلم به أيضا أن اﻷمم المتحدة لها دور رئيسي تقوم به في اﻹعداد لهذه الاستجابة، وتوفير ما يلزم من دعم وآليات للتنسيق. |
Le Gouvernement serbo-monténégrin est convaincu que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la lutte contre le terrorisme et qu'elle doit coordonner son action avec celle des organisations régionales et sous-régionales compétentes. | UN | وأضاف أن حكومة صربيا والجبل الأسود مقتنعة بأن الأمم المتحدة لها دور محوري في مكافحة الإرهاب وأن هذا الدور ينبغي أن يؤدى بالتنسيق مع المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية المختصة. |
Le représentant de l'Islande souligne pour conclure que l'intensification de l'intolérance religieuse est extrêmement préoccupante, surtout dans le contexte du terrorisme, et que l'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer pour inverser cette tendance. | UN | 46 - وأشار ممثل أيسلندا في ختام كلمته إلى ما تشعر به بلده من قلق متزايد إزاء ظاهرة انتشار التعصب الديني، خاصة في سياق الإرهاب، وقال إن الأمم المتحدة لها دور مهم في تغيير هذا الاتجاه. |
A notre avis, les Nations Unies ont un rôle clef à jouer : elles doivent encourager la coopération internationale pour le développement et porter les problèmes de développement à l'attention de la communauté internationale. | UN | ونرى ان اﻷمم المتحدة لها دور أساسي في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا التنمية. |
Nous pensons que les Nations Unies ont un rôle clef à jouer et donc qu'il est indispensable que le Haut Commissaire et le Centre des droits de l'homme soient dotés des ressources humaines et financières suffisantes pour assurer la réalisation de cette tâche importante. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة لها دور رئيسي تلعبه، ومـــــن ثم لا غنى عن تزويد المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان بالموارد المالية والبشرية الكافية من أجل إنجاز مهمته الهامة. |
Les Nations Unies ont un rôle vital à jouer dans la mise en œuvre des projets au niveau national et, beaucoup plus important, dans la mise en place d'un environnement international porteur dans les domaines de l'économie, du commerce et des finances, apte à promouvoir le développement des pays en développement. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة لها دور حيوي في تنفيذ المشاريع المستهدفة على المستوى القطري، وكذلك، وهو الأهم، في إيجاد بيئة تمكين دولية في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية تشجِّع التنمية في البلدان النامية. |
M. Empole (République démocratique du Congo) dit que les Nations Unies ont un rôle essentiel de coordination à jouer pour assurer la réponse globale et universelle aux défis auxquels le monde est actuellement confronté. | UN | 20 - السيد إمبول (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن الأمم المتحدة لها دور تنسيقي أساسي بالنسبة لضمان الاستجابات العالمية والدولية للتغييرات التي تواجه العالم في الوقت الراهن. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires la possibilité de prendre en main leur propre développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de permettre aux pays en développement de continuer à prendre en main leur propre développement, et que les fonds et programmes sont des instruments fort utiles pour faire progresser la coopération internationale en faveur du développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية تنميتها، وأن الصناديق والبرامج تشكل أدوات هامة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، |
L'ONU avait un rôle crucial à jouer pour trouver une solution durable. | UN | وقال إن الأمم المتحدة لها دور حيوي تقوم به في مجال إيجاد حل دائم. |
Dans le cas de la République démocratique du Congo, le Royaume du Swaziland est d'avis que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle dans le rétablissement de la paix afin d'appuyer les efforts que font la SADC et l'OUA. | UN | وفي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ترى مملكة سوازيلند أن اﻷمم المتحدة لها دور تلعبه بوصفها صانع سلام كيما تكمل جهود الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
On a fait observer que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle spécial à jouer en matière de renforcement des capacités et de formation. | UN | 73 - ولوحظ أن الأمم المتحدة لها دور خاص فيما يتعلق ببناء القدرات والتدريب. |