Il est clair que malgré un bilan mitigé, l'Organisation des Nations Unies n'est pas une organisation moribonde. | UN | وبالرغم من السجل المشوش بعض الشيء فمن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة تشارف على الاحتضار. |
L'Organisation des Nations Unies n'est pas le forum le plus approprié pour examiner la réforme du système monétaire international. | UN | ومضت قائلة إن الأمم المتحدة ليست أنسب محفل لمناقشة إصلاح النظام النقدي الدولي. |
L'ONU n'est pas une organisation qui recherche le profit, mais ses activités doivent tout de même refléter un souci de rentabilité. | UN | ففي حين أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة تهدف الى تحقيق أرباح، فإن أنشطتها ينبغي أن تكون فعالة من حيث التكاليف. |
L'ONU n'est pas un parlement mondial et aucune disposition de la Charte n'en prévoit la création. | UN | واﻷمم المتحدة ليست عبارة عن برلمان عالمي كما لا يتضمن ميثاقها أحكاما تنص على إنشاء برلمان عالمي. |
Ses recommandations quant à la manière de mener l'action au sein du système des Nations Unies ne sont pas entièrement satisfaisantes. | UN | إلا أن التوصيات التي يقدمها من أجل العمل في منظومة اﻷمم المتحدة ليست مرضية تماما. |
Toutefois, les Nations Unies ne sont pas immuables et des modifications sont en cours. | UN | 5 - بيد أن الأمم المتحدة ليست ساكنة والتغيير جار فيها. |
Le Représentant permanent du Mozambique auprès de l'Organisation des Nations Unies a clos le débat en indiquant que la fragmentation du système des Nations Unies n'était pas une option, puisque les pays avaient besoin d'un système des Nations Unies fort et cohérent. | UN | واختتم الممثل الدائم لموزامبيق لدى الأمم المتحدة كلمته بالإشارة إلى إن تجزئة منظومة الأمم المتحدة ليست خيارا مطروحا، لأن البُلْدان بحاجة إلى منظومة أمم متحدة قوية ومتماسكة. |
L'argument principal était que les défauts du système des Nations Unies n'étaient pas d'ordre méthodologique mais structurel, la structure étant morcelée au point de constituer un mystère impénétrable. | UN | وتمثلت الحجة اﻷساسية في أن أوجه القصور في منظومة اﻷمم المتحدة ليست منهجية، ولكن هيكلية، وأن الهيكل قد تشرذم للغاية بحيث أصبح تعقيد المؤسسات بمثابة لغز. |
L'Organisation des Nations Unies n'est pas une panacée universelle mais elle n'est pas non plus un malfaiteur universel. | UN | إن الأمم المتحدة ليست بلسما شافيا من كل شرور العالم، ولا هي بالشرير العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies n'est pas la Cour suprême d'Israël, censée appliquer les décisions de la Knesset. | UN | والأمم المتحدة ليست المحكمة العليا الإسرائيلية التي تطبق قرارات الكنيست الإسرائيلي. |
La jungle des Nations Unies n'est pas toujours un lieu sûr pour nous, les petits pays. | UN | فغاية اﻷمم المتحدة ليست آمنة دائما بالنسبة إلينا نحن الدول الصغيرة. |
Le système des Nations Unies n'est pas seulement une forme d'organisation internationale. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة ليست مجرد شكل من أشكال التنظيم الدولي. |
La question de la réforme des Nations Unies n'est pas nouvelle. | UN | إن مسألة إصلاح الأمم المتحدة ليست مسألة جديدة. |
Mais soyons clairs : l'efficacité de l'ONU n'est pas plus grande que celle des États qui œuvrent de concert pour accomplir sa volonté. | UN | ولكن فلنكن واضحين؛ الأمم المتحدة ليست أكثر فعالية من الدول القومية التي تتآزر معاً لفرض إرادتها. |
L'ONU n'est pas simplement une tribune où s'échangent des idées. | UN | إن الأمم المتحدة ليست مجرد محفل لتبادل الأفكار. |
En tout état de cause, l'ONU n'est pas le lieu approprié pour régler ce type de questions intérieures d'un pays. | UN | وعلى أي حال، فالأمم المتحدة ليست مكانا تسوى فيه مسائل داخلية من هذا النوع لأي بلد. |
Les organes subsidiaires du système des Nations Unies ne sont pas une fin en soi. | UN | إن الهيئات الفرعية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ليست غايات بحد ذاتها. |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما، |
À titre de réflexion, il se demandait comment le Groupe de travail pourrait réellement influer sur les activités des sociétés transnationales, sachant que l'Organisation des Nations Unies n'était pas un < < superorgane > > situé audessus des États et des autres acteurs. | UN | وطرح طرحاً بيَّن فيه كيف يمكن للفريق العامل أن يؤثر بصورة مجدية في أنشطة الشركات عبر الوطنية، علماً بأن الأمم المتحدة ليست " هيئة عظمى " أسمى من الدول والجهات الفاعلة الأخرى. |
En effet, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies n'étaient pas tous parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et encore moins parties au Protocole facultatif qui prévoit une procédure de communication. | UN | وبالفعل، فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست جميعها أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بل إن عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وإجراء الرسائل الخاص به هو أقل من ذلك. |
L'Organisation des Nations Unies est loin d'être un instrument parfait, mais c'est un instrument précieux. | UN | إن الأمم المتحدة ليست أداة مثالية بأي حال من الأحوال، لكنها أداة قيّمة. |
L'information du public est importante pour toute organisation, et l'ONU ne fait pas exception. | UN | إن الوصول إلى عامة الناس أمر مهم بالنسبة لأية منظمة، والأمم المتحدة ليست استثناء. |
De plus, aux points de vue juridique et conceptuel, les limites, les procédures et les règles de la participation de l'ONU ne sont pas encore clairement définies. | UN | ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح. |
Les Etats-Unis ne sont pas les seuls à mettre davantage l’accent sur les questions de sécurité en Asie de l’Est. La décision prise par le président russe Vladimir Poutine d’accueillir pour la première fois une réunion de la Coopération économique pour l’Asie-Pacifique (APEC) à Vladivostok en septembre prochain reflète l’intérêt croissant de son pays pour la région. | News-Commentary | والولايات المتحدة ليست وحدها في تحويل تركيزها الأمني باتجاه شرق آسيا. فالقرار الذي اتخذه الرئيس الروسي فلاديمير بوتن باستضافة الاجتماع الأول لمنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي في فلاديفوستوك في شهر سبتمبر/أيلول يعكس اهتمام البلاد المتنامي بالمنطقة. ومثلها كمثل الولايات المتحدة، حضرت روسيا قمة شرق آسيا في شهر نوفمبر/تشرين الثاني الماضي. |