ويكيبيديا

    "المتحدة منذ إنشائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies depuis sa création
        
    • ONU depuis sa création
        
    L'aube du nouveau millénaire nous offre une occasion sans précédent de réfléchir aux succès et aux revers qu'a connus l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN إن فجر الألفية الجديدة يتيح لنا فرصة فريدة لنفكر في نجاحات وإضافات الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    En fait, aucune question n'a préoccupé les Nations Unies depuis sa création plus que la question de Palestine. UN وبالفعل ليست هناك قضية شغلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها أكثر من قضية فلسطين.
    Le combat contre le racisme et la discrimination raciale a été à l'avantgarde de l'action de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN ولقد كان الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري في صدارة عمل الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    La décolonisation sur tous les continents est l'une des plus belles réussites de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création il y a près de 60 ans. UN ومن الإنجازات الحقيقية للأمم المتحدة منذ إنشائها قبل 60 عاما تقريبا عملية ُإنهاء الاستعمار في جميع القارات.
    De fait, c'est la raison d'être de l'ONU depuis sa création, il y a plus de 50 ans. UN بل إن ذلك هو نفسه مبرر وجود الأمم المتحدة منذ إنشائها قبل أكثر من 50 سنة.
    Le travail inestimable réalisé par le Comité est l'une des plus grandes réussites de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN فالعمل الرائع الذي تنهض به اللجنة الخاصة يُعد من أعظم النجاحات التي حققتها الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Cette situation existe à l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN وقد سادت هذه الحالة في اﻷمم المتحدة منذ إنشائها حتى اﻵن.
    La Slovénie appuie également la démarche du Secrétaire général dans le domaine du désarmement, un des objectifs prioritaires de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN وتؤيد سلوفينيا أيضا النهج الذي اتبعه اﻷمين العام في ميدان نزع السلاح. لقد كان نزع السلاح ولا يزال أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة منذ إنشائها.
    Les propositions de réforme présentées lors de cette session entraîneront, si elles sont mises en oeuvre, le changement le plus fondamental dans la structure et les activités de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN فمقترحات اﻹصلاح الهامة التي قدمت إبان انعقادها، ستفضي إذا ما نفذت، الى أهم تغير أساسي في هيكل وأنشطة اﻷمم المتحدة منذ إنشائها.
    La prévention du génocide est un des objectifs fondamentaux que poursuit l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN 6 - لطالما كان منع الإبادة الجماعية هدفا من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة منذ إنشائها بعد الحرب العالمية الثانية.
    Saluant l'important rôle joué par l'Organisation des Nations Unies depuis sa création dans la décolonisation des territoires non autonomes, notamment l'adoption de sa résolution 1514 (XV) de 1960 et la suite qui y a été donnée, UN وإذ تشيد بالدور الهام الذي لعبته الأمم المتحدة منذ إنشائها في إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك إصدار الجمعية العامة للقرار رقم 1514 لعام 1960 ومتابعة تنفيذه،
    Par ailleurs, nous constatons avec une certaine préoccupation que, ces dernières années, l'accroissement du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies ayant accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice n'est pas en rapport avec le nombre considérable d'États Membres qui sont entrés à l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ بشيء من القلق أن ما حدث في السنوات اﻷخيرة من زيادة عدد الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي تقبل الولاية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية ليس ذا شأن إذا ما قورن بالزيادة الملحوظة في عدد الدول اﻷعضاء بالأمم المتحدة منذ إنشائها.
    12. Le concept de solidarité détermine l'objectif fondamental de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, autour duquel les peuples et nations du monde se sont rassemblés pour promouvoir la paix, les droits de l'homme et le développement social et économique. UN 12- حدد مفهوم التضامن المقصد الأساسي للأمم المتحدة منذ إنشائها والمتمثل في جمع شعوب وأمم العالم معاً بغية تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    12. Le concept de solidarité détermine l'objectif fondamental de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, autour duquel les peuples et nations du monde se sont rassemblés pour promouvoir la paix, les droits de l'homme et le développement social et économique. UN 12- حدد مفهوم التضامن المقصد الأساسي للأمم المتحدة منذ إنشائها والمتمثل في جمع شعوب وأمم العالم معاً بغية تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La mise en place d'ONU-Femmes en application de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale est l'initiative la plus importante, sur le plan structurel, qui ait été prise au regard de l'égale représentation des femmes dans le système des Nations Unies depuis sa création. UN 4 - عملا بقرار الجمعية العامة 64/289، يشكل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة أهم مبادرة هيكلية ذات صلة بتمثيل المرأة على قدم المساواة في إطار منظومة الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Ainsi, il est évident qu'à travers l'ancrage et la propagation des valeurs de démocratie et de respect des droits humains, l'éducation aux droits de l'homme contribue largement à l'instauration et à la consolidation de l'état de droit, qui demeure au cœur des efforts de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN ولذلك من الجلي أنه عن طريق غرس قيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان يمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يساهم بشكل كبير في إرساء وتعزيز سيادة القانون، التي ما زالت تمثل المحور الأساسي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    M. Sunaga (Japon) dit que le Japon soutient activement l'Université des Nations Unies depuis sa création, en 1975. UN 22 - السيد سوناغا (اليابان): قال إن اليابان تدعم بنشاط جامعة الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1975.
    46. Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que l'élimination du racisme et le droit des peuples à l'autodétermination sont au cœur des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies, depuis sa création. UN 46 - السيد الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قال إن كلا من القضاء على العنصري وحق الشعوب في تقرير المصير ما برح مبعث اهتمام كبير لدى الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Non seulement le Sommet a donné un aperçu succinct des activités de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, mais a également été une occasion unique de présenter un tableau intégré des objectifs stratégiques pour le XXIe siècle, ouvrant ainsi de nouvelles voies pour relever les défis de la mondialisation. UN فمؤتمر القمة لم يوفر استعراضا موجزا لأنشطة الأمم المتحدة منذ إنشائها فحسب، وإنما شكل أيضا فرصة فريدة لعرض صورة متكاملة للأهداف الاستراتيجية للقرن الحادي والعشرين، الأمر الذي يفتح آفاقا جديدة للتصدي لتحديات العولمة.
    Le Président se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies depuis sa création en tant que catalyseur des efforts internationaux de promotion du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens. UN 7 - الرئيس: أعرب عن ترحيبه بالدور الذي تؤديه الأمم المتحدة منذ إنشائها بوصفها عاملاً محفزّا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le document constitue le projet le plus important, jamais formulé par l'ONU depuis sa création. UN إن الوثيقة تمثل أكثر البيانات طابعا برنامجيا في ما صاغته الأمم المتحدة منذ إنشائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد