L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres continuent de consacrer des efforts à l'élaboration et à l'application des normes et règles en la matière. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها استثمار الجهود في وضع القواعد والمعايير اللازمة، وكذلك تحسينها. |
Nous engageons l'Assemblée générale des Nations Unies et ses États Membres à envisager de continuer à prêter appui aux conférences des démocraties nouvelles ou rétablies organisées en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وندعو الجمعية العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى النظر في إمكانية توفير مزيد من الدعم للمؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي يجري تنظيمها بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Le Groupe d'experts a formulé sur ce point plusieurs recommandations à l'intention de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres. | UN | وقدم الفريق عددا من التوصيات في هذا الشأن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
La réunion a donné lieu à de nombreuses propositions importantes sur le renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres face au braconnage et au trafic illicite d'espèces sauvages. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم عدد من المقترحات الهامة بشأن تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ما يتعلق بالصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية. |
Troisièmement, nous devons renforcer le lien qui unit l'ONU et ses États Membres. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Face à l'acuité des problèmes de l'Afrique, l'Organisation des Nations Unies et les États Membres se doivent de renforcer leur soutien aux initiatives africaines destinées à inverser les tendances négatives et à éviter la déstabilisation prolongée du continent. | UN | وبالنظر إلى صعوبة مشاكل أفريقيا، فإن على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها واجب زيادة الدعم للمبادرات الأفريقية من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية وتفادي أي استمرار في زعزعة استقرار القارة. |
L'OIM est prête à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres en vue de trouver des solutions concrètes à ce problème. | UN | وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة. |
Le Japon est résolu à oeuvrer conjointement avec l'Organisation Unies et ses États Membres afin de réaliser cet objectif. | UN | واليابان مصممة على العمل مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لتحقيق هذا الهدف. |
L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres ne sont pas habilités à agir de la sorte. | UN | ولا تملك الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أية سلطة تخول لها القيام بأعمال من هذا القبيل. |
Les travaux de l'UN portent sur des questions régionales et mondiales présentant un intérêt pour les Nations Unies et ses États Membres. | UN | 154 - يشمل عمل جامعة الأمم المتحدة قضايا عالمية أو إقليمية ذات صلة بالأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Définir le programme de développement pour l'après-2015 constitue une tâche redoutable mais mobilisatrice et historique pour l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres. | UN | وبالتالي، فإن صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 هي مهمة جسيمة غير أنها مهمة تاريخية ومصدر إلهام للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à prendre conscience du caractère dangereux de cette situation et de l'impossibilité d'amorcer la transition vers l'après-2015 tant que des mesures significatives ne sont pas prises, à savoir : | UN | وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إدراك هذه الحالة الخطيرة واستحالة التقدم صوب حقبة ما بعد عام 2015 ما لم تتخذ خطوات مهمة على النحو التالي: |
Convaincue que la promotion et le respect de l'état de droit aux niveaux national et international, ainsi que la justice et la bonne gouvernance, doivent guider l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تسترشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في الأنشطة التي تضطلع بها بتعزيز سيادة القانون واحترامها على الصعيدين الوطني والدولي وبالعدل والحكم الرشيد، |
Convaincue que la promotion et le respect de l'état de droit aux niveaux national et international ainsi que la justice et la bonne gouvernance doivent guider l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تسترشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في الأنشطة التي تضطلع بها بتعزيز واحترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وبالعدل والحكم الرشيد، |
Convaincue que la promotion et le respect de l'état de droit aux niveaux national et international ainsi que la justice et la bonne gouvernance doivent être les principes qui inspirent l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, | UN | واقتناعا منها بأن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ينبغي لها أن تسترشد في أنشطتها بتعزيز واحترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك بالعدل والحكم الرشيد، |
L'ONU et ses États Membres n'ont pas assumé leur responsabilité primordiale, qui est de maintenir la paix et de préserver des vies humaines. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
L'ONU et ses États Membres doivent renforcer leur coopération et poursuivre leurs efforts en vue de réaliser ces objectifs. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعزز تعاونها وأن تواصل بذل جهودها لتحقيق تلك الأهداف. |
Des efforts ont été engagés pour que les Nations Unies et les États Membres soient tenus pleinement informés de cette situation, et des informations détaillées sur les faits nouveaux préjudiciables ont été communiquées au Secrétaire général et aux Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وبذلت جهود لإبقاء الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على اطلاع كامل على هذه الحالة، وأُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة بتفاصيل التطورات السلبية. |
Grâce à ces éléments, les Nations Unies et les États Membres pourront remplir leurs engagements à réaliser l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, parmi lesquels figurent les objectifs du Millénaire pour le développement, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et bien d'autres. | UN | وستكفل هذه العناصر قدرة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على أداء التزاماتها المختلفة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، وغيرها من العديد من الصكوك، بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les pays islamiques estiment que, même à cette heure tardive, l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent s'efforcer par tous les moyens possibles de faire cesser le génocide et l'agression en cours en Bosnie-Herzégovine. | UN | وترى البلدان اﻹسلامية أنه حتى في هذه اللحظة اﻷخيرة، يجب أن تبذل اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها كل مسعى ممكن لوقف أعمال إبادة اﻷجناس والعدوان المستمرة في البوسنة والهرسك. |
Modifier le régime d'incitation pour qu'il privilégie la bonne exécution des mandats et les résultats opérationnels plutôt que la conformité administrative reste un objectif essentiel pour l'ONU et les États Membres. | UN | 41 - وتحويل هياكل محفزات الأمم المتحدة نحو تنفيذ الولايات والنجاح التنفيذي بدلا من تحويلها نحو الامتثال الإداري لا يزال يشكل هدفا ثقافيا ذا أهمية حاسمة بالنسبة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Pour faire de ce qui précède une réalité, nous demandons à tous les organismes des Nations Unies et aux États Membres de faire montre d'une ferme volonté politique en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations dudit groupe. | UN | ولإيجاد هذا الواقع، ندعو جميع مؤسسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إظهار إرادة سياسية قوية من أجل تشجيع تنفيذ توصيات الفريق الرفيع المستوى. |
Le Gouvernement et le peuple haïtiens sont profondément reconnaissants à l'ONU et à ses États Membres pour leur soutien et souhaite également rendre hommage à l'ambassadeur Edmond Mulet, dont le mandat arrive à terme, pour son dévouement à la cause haïtienne. | UN | وأعرب عن امتنان حكومة وشعب هايتي العميق للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لما يقدمونه من دعم، وعن رغبتهم في توجيه الشكر بصفة خاصة إلى رئيس البعثة السابق، السفير إدموند موليه، على التزامه بقضية هايتي. |
Cette tendance ne cessera pas sans le plein appui de l'ONU et de ses États Membres. | UN | ولن يتسنى وقف ذلك دون الدعم التام من الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |