ويكيبيديا

    "المتحدة والشركاء الدوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies et les partenaires internationaux
        
    • Unies et des partenaires internationaux
        
    • ONU et les partenaires internationaux
        
    • Unies et ses partenaires internationaux
        
    • Unies et partenaires internationaux
        
    • ONU et des partenaires internationaux
        
    • Unies et d'autres partenaires internationaux
        
    • Unies et autres partenaires internationaux
        
    • ONU et d'autres partenaires internationaux
        
    La stratégie intègre les instances ordinaires de coordination de l'aide des donateurs où l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux sont représentés et fournit un calendrier pour les cycles annuels de planification et d'exécution budgétaires. UN وتشمل الاستراتيجية منابر للتنسيق بين المانحين تضم ممثلين للأمم المتحدة والشركاء الدوليين توفر خطة للتخطيط السنوي للميزانية ودورات التنفيذ المتعلقة بها.
    Bien que les efforts déployés conjointement par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux aient contribué à limiter l'impact des conflits armés sur les enfants, il reste beaucoup à faire. UN ورغم أن تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين تسهم في التخفيف من أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال، لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    Le Coordonnateur spécial adjoint en sa qualité de Coordonnateur de l'action humanitaire a accru sa coordination avec le Gouvernement libanais, les Nations Unies et les partenaires internationaux afin de faire face aux besoins croissants. UN وواصل نائب المنسق الخاص، بصفته منسق الشؤون الإنسانية، تعزيز التنسيق مع حكومة لبنان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة.
    Le rôle des Nations Unies et des partenaires internationaux à cet égard demeure crucial. UN ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد.
    S'agissant des tensions qui agitent Baidoa, il a instamment demandé au Gouvernement fédéral de s'entremettre auprès des deux parties en présence et réaffirmé que l'ONU et les partenaires internationaux étaient prêts à appuyer toute solution négociée. UN وفيما يتعلق بالحالة المتوترة في بيدواه، حث الحكومة الاتحادية على التوسط بين العمليتين المتنافستين وأكد من جديد استعداد الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لدعم التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Rappelant avec satisfaction l'œuvre de coordination de l'assistance à la Guinée-Bissau fournie par les Nations Unies et ses partenaires internationaux accomplie par le Bureau intégré des Nations Unies en Guinée-Bissau (BINUGBIS), UN وإذ يشير إلى تقديــره لعمــل مكتــب الأمـــم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تنسيق المساعدة التي يقدمها كل من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لغينيا - بيساو،
    Le Groupe de travail sur la gestion des frontières dans le contexte de la lutte contre le terrorisme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme rassemble 12 entités des Nations Unies et partenaires internationaux. UN 31 - ويجمع الفريق العامل المعني بإدارة قضايا الحدود المتصلة بمكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب() بين 12 هيئة من هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    :: Fourniture d'un appui à la réforme et à la rénovation des prisons et coordination des activités correspondantes menées par le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, notamment celles qui touchent la gestion des prisons UN :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال
    Enfin, je tiens à remercier l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux qui contribuent aux efforts nationaux et régionaux de lutte contre le fléau du VIH/sida. UN أخيرا أود أن أشكر الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين الذين يساهمون في جهودنا الوطنية والإقليمية من أجل مكافحة آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux devraient : UN 7 - ينبغي للأمم المتحدة والشركاء الدوليين القيام بما يلي:
    Les Nations Unies et les partenaires internationaux ont un rôle important à jouer pour trouver une solution aux problèmes liés à la pauvreté, à l'endettement, aux catastrophes naturelles et aux perturbations résultant des conflits. UN وللأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام يقومون به في معالجة عوامل كالفقر، والمديونية، والكوارث الطبيعية، وأعمال الفوضى في مرحلة ما بعد النزاع.
    :: Fourniture d'un appui à la réforme et à la rénovation des prisons et coordination des activités correspondantes menées par le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, notamment celles qui touchent la construction et la gestion des prisons UN :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال
    Certes ces fonctions politiques restent essentielles, mais les bureaux peuvent largement contribuer à rendre l'aide plus cohérente en appuyant plus énergiquement l'exécution d'activités de gouvernance et de développement cohérentes entre le Gouvernement afghan, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux. UN ومع ذلك، ففي حين أن هذه المهام السياسية لا تزال ذات أهمية حاسمة، فإن تلك المكاتب يمكن أن تساهم إسهاما هاما في توسيع نطاق اتساق المعونة من خلال زيادة مشاركتها في دعم اتساق الأنشطة المتعلقة بالحوكمة والتنمية فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    13. Le Gouvernement soudanais a suspendu les activités des forums des droits de l'homme de Khartoum et du Darfour, qui avaient utilement contribué à l'échange d'informations et au dialogue sur des questions relatives aux droits de l'homme entre le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux. UN 13- وعلقت حكومة السودان عمل منتديات حقوق الإنسان في الخرطوم ودارفور، التي كانت بمثابة آلية مفيدة لتبادل المعلومات والحوار بشأن حقوق الإنسان بين الحكومة والأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    À la lumière de cette initiative du Premier ministre, la Stratégie a été remaniée et actualisée avec l'aide des ministères compétents, du système des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وعلى ضوء مبادرة رئيس الوزراء، جرى تنقيح وتحديث الاستراتيجية بدعم من الوزارات التنفيذية المعنية ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Ce mécanisme de coopération devrait avoir une nature et une portée transrégionales, impliquant l'ensemble des pays du Maghreb arabe uni, les pays du Sahel, ainsi que tout autre pays de l'Afrique de l'Ouest ou de l'Afrique centrale concerné, avec la collaboration des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وينبغي أن تكون آلية التعاون عبر إقليمية في طابعها ونطاقها، تشارك فيها جميع بلدان المغرب العربي والساحل، وكذلك أي بلد معني آخر من غرب أو وسط أفريقيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    En coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Envoyé spécial aide à coordonner les activités des organismes des Nations Unies et des partenaires internationaux à Haïti, notamment les gouvernements donateurs, les investisseurs privés et les organisations non gouvernementales. UN ويقوم المبعوث الخاص، بالتعاون مع الممثل الخاص للأمين العام، بالمساعدة في تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في هايتي، بما في ذلك الحكومات المانحة والمستثمرون من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Les progrès accomplis à ce jour ont été lents; il existe peu de mesures d'encouragement, et de nombreux obstacles pratiques entravent la collaboration entre l'ONU et les partenaires internationaux à l'échelon national. UN فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري.
    Au fur et à mesure qu'avancera l'analyse faite par l'ONU et les partenaires internationaux de la situation des contingents et de l'appui que l'Organisation devra fournir par la suite, on découvrira sans doute d'autres services dont le besoin se fera sentir. UN ومع تطور تحليل الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لشروط دعم الأمم المتحدة المحتمل والمقبل، ينتظر أن يجري تحديد خدمات مطلوبة أخرى.
    Rappelant avec satisfaction l'œuvre de coordination de l'assistance à la Guinée-Bissau fournie par les Nations Unies et ses partenaires internationaux accomplie par le Bureau intégré des Nations Unies en Guinée-Bissau (BINUGBIS), UN وإذ يشير إلى تقديره لعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تنسيق المساعدة التي يقدمها كل من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لغينيا - بيساو،
    Mais ils ont besoin de l'appui sans faille de l'ONU et des partenaires internationaux. UN لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم.
    Cette meilleure reconnaissance des droits des personnes handicapées est l'occasion d'œuvrer en association avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en vue de mieux cibler les personnes les plus vulnérables ayant besoin d'assistance. UN ويتيح الاعتراف المتزايد بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الفرصة للدخول في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين للقيام على نحو أفضل بتحديد أضعف الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة.
    Consultations mensuelles avec les groupes locaux de femmes et avec les organismes des Nations Unies et autres partenaires internationaux au sujet des questions d'égalité entre les sexes liées à l'expansion de l'administration publique et à la fourniture de services publics dans le sud du Liban UN إجراء مشاورات شهرية مع المجموعات النسائية المحلية والأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين بشأن مسائل المساواة بين الجنسين في إطار توسيع نطاق الإدارة العامة وتقديم الخدمات العامة في جنوب لبنان
    :: Soutien technique et logistique de l'ONU et d'autres partenaires internationaux UN :: الدعم الفني واللوجستي من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد