Renforcer l’esprit de convergence stratégique entre les Etats-Unis et la Chine | News-Commentary | تفاهم استراتيجي بين الولايات المتحدة والصين |
Nous notons que les Etats-Unis et la Chine sont prêts à poursuivre leurs consultations au sujet des difficultés rencontrées dans le cadre du Traité de Bangkok et qui, nous l'espérons, seront bientôt surmontées. | UN | ونحيط علماً باستعداد كل من الولايات المتحدة والصين لمواصلة المشاورات بشأن ما صادفهما من صعوبات فيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، ونأمل أن يتخطيا هذه الصعوبات قريباً. |
Les États-Unis sont également prêts à discuter de la question de la sécurité spatiale avec la Chine dans le cadre de dialogues organisés entre les États-Unis et la Chine et par le biais d'échanges entres homologues militaires. | UN | كما تقف الولايات المتحدة على أهبة الاستعداد لمناقشة الأمن الفضائي مع الصين كجزء من الحوارات المتعددة الدائرة بين الولايات المتحدة والصين ومن خلال تبادل الآراء بين الجهات العسكرية من كلا الجانبين. |
Les États-Unis et la Chine mettent réciproquement en question leurs politiques de soutien à la valorisation des sources d'énergie renouvelables. | UN | وقد طعنت كل من الولايات المتحدة والصين في سياسات دعم الطاقة المتجددة التي ينتهجها كليهما. |
Malgré une nouvelle révolution technologique, la croissance de la productivité est à nouveau à la baisse. Et cette fois-ci le ralentissement est général et les deux premières économies de la planète, les USA et la Chine, sont les plus touchées. | News-Commentary | ولكن يبدو أن الاحتفال كان سابقاً لأوانه. فبرغم اندلاع ثورة تكنولوجية أخرى، عاد نمو الإنتاجية إلى التباطؤ مرة أخرى. وهذه المرة كان الانكماش على نطاق عالمي، وكان له أبلغ الأثر على الدولتين الأكبر اقتصاداً في العالم، الولايات المتحدة والصين. |
TPD a produit de nombreux capteurs solaires pour les satellites de communications et Urenco a livré des générateurs de couple et des amortisseurs de nutation à des clients américains et chinois. | UN | وأنتجت شركة " TPD " العديد من أجهزة الاستشعار الشمسية لسواتل الاتصالات التجارية بينما سلمت شركة " Urenco " محولات عزم اللي ومضائلات تمايل الى زبائن في الولايات المتحدة والصين. |
Il y a matière à s'inquiéter. La croissance faible et incertaine en Europe, un partenaire commercial majeur tant pour les USA que pour la Chine, est source de problème pour ces deux pays. | News-Commentary | وهناك بكل تأكيد سبب للقلق. ذلك أن النمو البطيء وغير المؤكد في أوروبا ــ الشريك التجاري الرئيسي لكل من الولايات المتحدة والصين ــ يخلق رياحاً معاكسة للولايات المتحدة والصين. |
Il faut noter cependant, avant de conclure à un quelconque réchauffement, que les Etats-Unis et la Chine ont une approche radicalement différente de leurs relations. | News-Commentary | رغم ذلك، وقبل أن يستنتج أي شخص أن العلاقات بين الولايات المتحدة والصين أصبحت دافئة، فمن الجدير بنا أن نلاحظ أن البلدين يعرضان وجهات نظر مختلفة على نحو صارخ فيما يتصل بكيفية إدارة العلاقات بينهما. |
Les pays émergents d’Amérique latine, de l’Asie de l’Est, de l’Europe de l’Est et d’Afrique sont les spectateurs innocents de l’affrontement entre les Etats-Unis et la Chine à propos des déséquilibres monétaires et commerciaux. Et ce sont ces spectateurs qui reçoivent certains des coups les plus durs. | News-Commentary | ما هي حقيقة ما يجري إذن؟ الواقع أن البلدان الناشئة في أميركا اللاتينية، وشرق آسيا، وأوروبا الشرقية، وأفريقيا، تُعَد بمثابة المتفرج البريء على المصارعة الدائرة بين الولايات المتحدة والصين حول العملات والاختلال في التوازن التجاري. ويبدو أن هؤلاء المتفرجين يتلقون بعضاً من أقوى الضربات. |
Ce n’est pas pour autant que les Etats-Unis et la Chine sont dans la même situation. L’une des grandes difficultés futures sera de trouver le moyen d’aligner l’épargne de ces deux pays, compte tenu des graves déséquilibres commerciaux qui, de l’avis de certains, sont à l’origine de la crise financière. | News-Commentary | هذا لا يعني أن الموقف واحد في الولايات المتحدة والصين. ومن بين أعظم التحديات المقبلة أن يتم التوصل إلى وسيلة لتنظيم مدخرات هذين البلدان، نظراً للخلل الهائل في التوازن التجاري بينهما والذي يعتقد العديد من المحللين أنه كان السبب وراء الأزمة المالية الحالية. |
C’est pourquoi, lorsqu’il s’agit d’une Corée du Nord appauvrie, isolée et nucléaire, où la coopération sino-américaine est la seule option possible, les Etats-Unis et la Chine sont confrontés à la fois à un défi et à une opportunité. En tirer le meilleur parti implique de donner une réelle impulsion à la confiance stratégique mutuelle. | News-Commentary | ولهذا السبب فإن الولايات المتحدة والصين تواجهان تحدياً كبيراً وفرصة عظيمة، في التعامل مع كوريا الشمالية الفقيرة المنعزلة النووية، حيث التعاون بين البلدين هو الخيار الوحيد. وللخروج بأقصى قدر من الاستفادة من هذه الأزمة فإن الأمر يستلزم إعطاء دفعة كبيرة للثقة الاستراتيجية المتبادلة بين البلدين. |
NEW YORK – Le Dialogue stratégique et économique entre les Etats-Unis et la Chine a pris fin, avec l’instauration d’une nouvelle entente entre les deux pays. Mais comment concrétiser cette lune de miel ? | News-Commentary | نيويورك ـ لقد انتهى الحوار الاستراتيجي والاقتصادي بين الولايات المتحدة والصين الآن إلى تأسيس مناخ جديد ملائم بين البلدين. ولكن كيف لنا أن نجعل من "مظاهرة الحب" هذه واقعاً راسخاً؟ |
La croissance économique mondiale rapide de 2004 montre que les efforts pour soutenir nos moyens de protection depuis les années 1990 portent leurs fruits. Mais la croissance n'est pas équilibrée : l'Europe et le Japon, malgré certains gains récents, sont loin d'avoir atteint leur potentiel et les Etats-Unis et la Chine ont continué en grande partie à tirer l'économie mondiale vers l'avant. | News-Commentary | إن النمو الاقتصادي السريع الذي شهده العالم في عام 2004 يؤكد أن الجهود التي بذلناها لتعزيز دفاعاتنا منذ تسعينيات القرن العشرين قد أثمرت. لكن النمو لم يكن متوازناً: فما زالت أوروبا واليابان بعيدتان عن بلوغ أقصى إمكانياتهما ـ على الرغم من المكاسب الأخيرة. أما الولايات المتحدة والصين فقد استمرتا على نحو واضح في دفع عجلة الاقتصاد العالمي. |
Nous sommes favorables à ce que l'Inde et le Japon viennent rejoindre les États-Unis et la Chine, comme représentants permanents de la région Asie et Pacifique. | UN | ونحن نؤيد انضمام الهند واليابان إلى الولايات المتحدة والصين كممثلين دائمين لمنطقة المحيط الهادئ وآسيا. |
Rien ne l'illustre autant que la relation complexe existant entre les États-Unis et la Chine. | UN | وأفضل تعبير عن ذلك هو العلاقة المعقدة التي تربط الآن الولايات المتحدة والصين. |
Nous demandons aux grandes puissances, en particulier les États-Unis et la Chine, de jouer leur rôle dirigeant au plan mondial en s'associant à la communauté internationale pour signer le traité. | UN | ونحن ندعو الدول الكبرى - وبخاصة الولايات المتحدة والصين - الى أن تبرهنا على دورهما القيادي العالمي بالانضمام الى سائر المجتمع الدولي في التوقيع على المعاهدة. |
Que les USA et la Chine réussissent ou pas à bien gérer leur relation est une autre affaire. Mais la manière dont ils agiront dépendra de choix faits par des hommes et non d'une quelconque loi historique inéluctable. | News-Commentary | بعبارة أخرى فإن الولايات المتحدة لديها من الوقت لإدارة علاقاتها مع قوة صاعدة ما يزيد على الوقت الذي أتيح لبريطانيا قبل قرن من الزمان. والإفراط في الخوف قد يغذي نفسه بنفسه. وما إذا كان بوسع الولايات المتحدة والصين إدارة العلاقات بينهما بنجاح فهي قضية أخرى. ولكن الكيفية التي قد تفعل بها كل منهما ذلك سوف يمليها اختيار إنساني وليس بعض القوانين التاريخية الصارمة. |
Etant donné l'enjeu, on peut comprendre que dans ces négociations, les USA et la Chine ne mettent pas encore toutes leurs cartes sur la table. Ils sortent tous deux d'une longue période durant laquelle ils se servaient l'un de l'autre comme prétexte à leur inaction, mais ils se posent maintenant la question de l'attitude appropriée. | News-Commentary | ونظراً للمجازفات التي يشتمل عليها هذا السيناريو فربما كان من المفهوم أن تحرص كل من الولايات المتحدة والصين على إخفاء أوراقها فيما يتصل بقضية تغير المناخ. والآن يسعى كل طرف إلى الخروج من فترة حيث كان كل منهما يستخدم الآخر كذريعة للتقاعس عن العمل، ولكنهما شرعا الآن وبنشاط في استكشاف السيناريو الذي ينبغي لهما أن يتبعاه. |
Les USA et la Chine (de même que les autres pays) ont beaucoup à gagner s'ils collaborent sur les questions transnationales. Une telle collaboration est indispensable pour concevoir et appliquer des solutions relatives à la stabilité financière mondiale, au réchauffement climatique, au cyber-terrorisme et aux pandémies. | News-Commentary | ولكن من الخطأ أن نركز فقط على الجزء الخاص بالتحوط من الاستراتيجية الأميركية. فمن الممكن أن تكسب الولايات المتحدة والصين (وكذلك بلدان أخرى) الكثير من التعاون فيما يتصل بقضايا عابرة للحدود الوطنية. ولن يتمكن العالم من ابتكار وتنفيذ حلول للمشاكل المرتبطة بالاستقرار المالي العالمي، أو تغير المناخ، أو الإرهاب على شبكة الإنترنت، أو الأوبئة في غياب مثل هذا التعاون. |
Les dirigeants américains et chinois ont combattu la crise en recourant à des plans de stimulation budgétaire massifs, mais aussi en intervenant en profondeur dans les marchés du crédit. Ces libéralités financières, toutes aux frais des contribuables, aussi exceptionnelles soient-elles, ont leurs limites. | News-Commentary | ثمة سبب آخر يدعونا إلى القلق، وهو أن الانتعاش العالمي ما زال هشاً. لقد لجأ قادة الولايات المتحدة والصين إلى مكافحة الأزمة، ليس فقط بالحوافز المالية الضخمة، بل وأيضاً من خلال التدخل العميق في أسواق الائتمان. ولا شك أن مثل هذا السخاء المالي غير العادي، على حساب دافعي الضرائب، ليس من الممكن أن يستمر إلى ما لا نهاية. |
Le Premier Ministre Abe a récemment abordé cette question avec les dirigeants de plusieurs pays, dont les États-Unis, la Chine et la Russie. | UN | ورئيس الوزراء آبي ناقش تلك المسألة مؤخرا مع قادة عدد من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة والصين وروسيا. |
Le duo sino-américain et le réchauffement climatique | News-Commentary | المناخ العالمي وثنائي الولايات المتحدة والصين |