ويكيبيديا

    "المتحدة والمنظمات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies et les organisations humanitaires
        
    • Unies et des organisations humanitaires
        
    • Unies et organisations humanitaires
        
    • Unies et des organismes humanitaires
        
    • Unies et les organisations à vocation humanitaire
        
    • Unies et par des organisations humanitaires
        
    • Unies et aux organisations humanitaires
        
    • Unies et d'organisations humanitaires
        
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires doivent prendre de nouvelles mesures en vue d'étayer ces capacités nationales. UN ويلزم أن تتخذ الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المزيد من الخطوات لدعم تلك القدرات الوطنية.
    Le Canada continuera de collaborer avec le Gouvernement pakistanais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires sur le terrain pour s'assurer que l'aide collective parvient aux populations touchées le plus rapidement et le plus efficacement possible. UN وستستمر كندا في العمل مع حكومة باكستان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في الميدان لضمان وصول مساعداتنا الجماعية إلى السكان المتضررين في أسرع وقت وبأكبر قدر من الفعالية.
    Il demande instamment aux parties de garantir la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que des agents des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    C'est pourquoi le fait d'assurer la sécurité du personnel chargé de l'assistance humanitaire est une obligation des parties en guerre et doit être une tâche fondamentale des États, des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN ولهذا السبب، فإن ضمان أمن الموظفين المسؤولين عن تقديم المساعدة الإنسانية يعتبر التزاما على الأطراف المتحاربة وينبغي أن يكون مهمة أساسية للدول والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    En dépit des efforts extraordinaires déployés par l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires, ces entités se sont laissées distancer par la crise. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة، لم تفلح الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في مواكبة الأزمة.
    Les attaques violentes contre le personnel et les locaux des Nations Unies et des organismes humanitaires, les obstacles à la liberté de mouvement et le harcèlement doivent cesser. UN ويجب وقف الاعتداءات العنيفة ضد موظّفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومبانيها وتأمين حرية الحركة وكفّ المضايقات.
    e) Les États Membres, les Nations Unies et les organisations à vocation humanitaire doivent continuer de renforcer leur capacité à collecter, analyser et partager les données, notamment par l'utilisation de normes en matière de données telles que les ensembles de données opérationnelles communes du CPI afin de mieux soutenir la planification et les interventions aux niveaux national et international; UN (هـ) أن تواصل الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بناء قدراتها المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وتبادلها، بوسائل منها استخدام معايير البيانات من قبيل قواعد البيانات التشغيلية المشتركة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، من أجل تحسين دعم التخطيط والاستجابة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Se félicitant des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par des organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais dans le besoin, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Je félicite également la CEDEAO, le Groupe de contact international, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires qui accomplissent un travail vital sur le terrain. UN كما أشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبفريق الاتصال الدولي المعني بليبريا ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية التي تضطلع بأعمال بالغة الأهمية في الميدان.
    Le Conseil demande à toutes les parties en Syrie, en particulier aux autorités syriennes, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في سوريا، وبخاصة السلطات السورية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    En outre, je vous propose d'associer les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations humanitaires connues pour leur action dans ce domaine telles que la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, à contribuer au succès de ce plan et à prendre des mesures pratiques aux fins de son exécution. UN كما أقترح عليكم إشراك الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعروفة بعملها في هذا الميدان، كالهلال الأحمر والصليب الأحمر الدوليين، للمساعدة في إنجاح هذه الخطة ووضع الإجراءات العملية لتنفيذها.
    15. Demande aux gouvernements d'assurer aide et protection aux personnes déplacées, y compris une assistance pour la réinsertion et le développement, ainsi que de faciliter l'action menée en ce sens par les organismes compétents des Nations Unies et les organisations humanitaires, notamment en améliorant leur accès à ces personnes; UN 15 - تهيب بالحكومات أن توفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج والتنمية، وأن تيسر الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛
    Elle appelle la communauté internationale à accorder une plus grande attention à la question des réfugiés et à renforcer l'esprit de coopération et encourage le Haut Commissariat à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer sa gestion interne et son efficacité ainsi que de consolider ses liens et la coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة اللاجئين وإلى تعزيز روح التعاون، كما أنها تشجع المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين إدارتها الداخلية وفعاليتها إلى جانب تدعيم ما لها من صلات وما تقوم به من تنسيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    L'imposition de telles formes de châtiment collectif par Israël non seulement entrave les activités palestiniennes ordinaires, mais a également gêné sensiblement les travaux des organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires qu'il fournissent une assistance au peuple palestinien. UN ولم يؤد فرض إسرائيل لأشكال العقاب الجماعي تلك إلى عرقلة النشاط الفلسطيني العادي فحسب، وإنما أعاق أيضاً عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية التي تؤمن المساعدة للشعب الفلسطيني إلى حد بعيد.
    La situation en matière de sûreté et de sécurité concernant le personnel des organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires au Darfour est demeurée préoccupante. UN 32 - ما زالت الحالة الأمنية لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في دارفور وسلامتهم مدعاة للقلق.
    Dans le même temps, on continue d'assister à une érosion du respect à l'égard de l'œuvre du système des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN 6 - وفي الوقت نفسه، ظل الاحترام الذي يلقاه عمل منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية يتضاءل.
    La capacité locale de transport terrestre est limitée et il n'existe sur place que quelques entrepreneurs sous contrat avec la MINUAD et les autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires; de plus, le système de paiement en espèces pratiqué au Darfour a amené l'ONU à modifier ses modalités financières. UN فالقدرات المحلية في مجال النقل البري محدودة، إذ لا يوجد هناك سوى عدد قليل من المتعاقدين المحليين يخدمون البعثة وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية وكذلك فإن نظام الدفع القائم على التعامل نقدا في دارفور دفع بالأمم المتحدة إلى تغيير إجراءات معاملاتها المالية.
    Les paramètres de la composante civile de la mission devraient cependant être définis en étroite coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires afin d'harmoniser l'action menée. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري القيام عن كثب بتنسيق تحديد معالم العنصر المدني للبعثة مع مثيله لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بغية تنسيق الجهود.
    Toutefois, Des attaques contre le personnel et les installations des Nations Unies et des organismes humanitaires continuent néanmoins de se produire. UN بيد أن الاعتداءات لا تزال تتوالى على موظفي ومرافق الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    f) Les Nations Unies et les organisations à vocation humanitaire doivent continuer d'intégrer les approches axées sur la préparation préalable, l'action précoce et le relèvement rapide dans les programmes humanitaires; les États Membres et les donateurs sont encouragés à continuer de faire en sorte que des ressources suffisantes, y compris sur les budgets humanitaires et de développement, soient affectées au travail de préparation préalable; UN (و) أن تواصل الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إدماج التأهب والعمل المبكر ونهج الإنعاش المبكر في برمجة المساعدة الإنسانية؛ ويُهاب كذلك بالدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى ضمان أن تتلقى أعمال التأهب موارد كافية، بما في ذلك من ميزانيات المساعدة الإنسانية والإنمائية؛
    Se félicitant également des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par des organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais qui se trouvent dans le besoin, UN وإذ ترحب أيضا بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Je souhaite également exprimer une fois encore ma reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents et au personnel de police de la MINUSTAH, ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et aux organisations humanitaires, qui n'ont ménagé aucun effort pour appuyer le processus de transition en Haïti. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في البعثة، وكذلك للوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية لما تبذله من جهود لا تكل دعما للعملية الانتقالية في هايتي.
    Selon les représentants sur place des Nations Unies et d'organisations humanitaires, plus de 80 % des habitations serbes ont été détruites. UN ووفقا لما ذكره ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الموجودون في الميدان، فقد دمر أكثر من ٨٠ في المائة من منازل الصرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد