ويكيبيديا

    "المتحدة وللقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies et du droit
        
    • Unies et au droit
        
    Les États Membres ont considéré aussi qu'ils ne pouvaient laisser passer une violation aussi flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN كما أدركت الدول اﻷعضاء أيضا أن مثل هذا الانتهاك الجسيم لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي لا يمكن أن يمر دون رد.
    Notre délégation continue de considérer que l'embargo appliqué à Cuba est illégal. C'est une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN إن وفدنا لا يزال يعتبر الحصار على كوبا أمرا غير قانوني فهو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Il faut attendre du Haut-Commissaire aux droits de l'homme qu'il condamne l'imposition de sanctions, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international des droits de l'homme. UN ويُــنتظر من المفوض السامي أن يدين العقوبات باعتبارها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Viet Nam se tient prêt à coopérer avec les autres pays pour lutter contre le terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Le Conseil de sécurité devrait exercer son pouvoir d'imposer des sanctions conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وأضافت أن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات ينبغي أن تمارس وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Il est indubitable que les sanctions imposées à l'Iraq sont une violation patente de la Charte des Nations Unies et du droit international humanitaire. UN 12 - وليس ثمة من شك في أن الجزاءات المفروضة على العراق تشكل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الإنساني الدولي.
    Celles-ci ne devraient être imposées qu'en cas de violation de la Charte des Nations Unies et du droit international et après épuisement des autres moyens prévus au Chapitre VI de la Charte. UN وذكر أن الجزاءات لا يمكن فرضها إلا حيث يحدث انتهاك لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي وبعد استنفاد كافة الوسائل الأخرى المتاحة في الفصل السادس من الميثاق.
    Les zones d'exclusion aérienne représentent une utilisation illégale de la force contre un État indépendant, ainsi qu'une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN إن مناطق حظر الطيران هي استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة، وهي تمثل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي .
    Elle constitue aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international et une attaque caractérisée contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État voisin souverain. UN وهو يشكل أيضا انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي واعتداء صارخا على السيادة لدولة مجاورة ذات سيادة وعلى وحدة أراضيها.
    Non contents de violer les droits de l'homme sur leur propre territoire et de soutenir des dictatures militaires et des régimes répressifs, les Etats-Unis ne font aucun cas de la volonté exprimée par l'Assemblée générale, qui a condamné le blocus de Cuba en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وهي لم تقتصر على انتهاك حقوق الانسان في أراضيها ودعم الدكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية وإنما تجاهلت أيضا إرادة الجمعية العامة التي شجبت الحظر المفروض على كوبا بوصفه انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Les caractères essentiels de la législation Helms-Burton étant ainsi soulignés, il est évident que les violations de la Charte des Nations Unies et du droit international par cette législation sont nombreuses et fondamentales. UN من الجلى، بعد وضع ملامح تشريع هيلمز - بورتون اﻷساسية في بؤرة الضوء، أن انتهاكات التشريع لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي كثيرة وأساسية.
    La réunion a réitéré sa condamnation de l'agression de la République d'Arménie contre la souveraineté et l'intégrité territoriales de la République d'Azerbaïdjan, qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 46 - كرر الاجتماع تنديده باستمرار جمهورية أرمينيا في اعتدائها على سيادة جمهورية أذربيجان وحرمة أراضيها مما يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Le Gouvernement cubain considère que la prétendue < < intervention humanitaire > > constitue une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international ainsi qu'une violation flagrante du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وترى الحكومة الكوبية أن " التدخل الإنساني " المزعوم يعد انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي، وانتهاكاً فاضحاً أيضاً لحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    C'est d'ailleurs là l'avis de l'Assemblée générale qui, le 12 novembre 2002, a condamné pour la onzième année consécutive les sanctions unilatérales contre Cuba et réaffirmé qu'elles constituaient une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وهذا هو رأي الجمعية العامة التي ندّدت في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، للعام الحادي عشر على التوالي، بالعقوبات الأحادية الطرف المفروضة من جانب الولايات المتحدة على كوبا، مؤكدة من جديد أن هذه العقوبات تشكِّل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    < < Le Viet Nam condamne énergiquement tout acte de terrorisme et soutient les tentatives de débarrasser l'humanité du terrorisme. Le Viet Nam considère que les mesures antiterroristes doivent être prises dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN " تدين فييت نام بشدة كل عمل إرهابي وتؤيد ما يبذل من جهود لتخليص البشرية من الإرهاب وترى فييت نام أنه يجب اتخاذ تدابير مناهضة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    M. Al-Yefei (observateur des Émirats arabes unis) dit que les exposés ont donné une image dérangeante et peu glorieuse de l'occupation par Israël et de ses activités en matière de colonies de peuplement, qui constituent dans les deux cas des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 58 - السيد اليافعي (المراقب عن الإمارات العربية المتحدة): قال إن الإحاطات التي قدمت رسمت صورة قبيحة تدعو إلى القلق للاحتلال الإسرائيلي ونشاطه الاستيطاني، وكلاهما يعد انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Il n'est pas possible d'ignorer l'appel à la liberté du peuple du Cachemire : dénier à ce peuple son droit à l'autodétermination est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ولا يمكن أن تضيع هباء صرخة شعب كشمير للمطالبة بالحرية: فإنكار حق هذا الشعب في تقرير المصير هو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Le Viet Nam appuie l'ONU dans les efforts qu'elle déploie pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement, et renforcer la coopération internationale contre le terrorisme, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وتؤيد فييت نام ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لإحلال السلام والأمن وتحقيق التنمية وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، وذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    La République fédérale de Yougoslavie n'est représentée auprès de l'Organisation que par sa mission permanente; il est donc absolument inacceptable et contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international d'autoriser une partie quelconque d'un État souverain à se mettre en rapport avec le Conseil de sécurité et à faire distribuer des documents, ce droit étant réservé exclusivement aux États souverains indépendants. UN والجهة الوحيدة التي تمثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة هي بعثتها الدائمة، ومن ثم، فإن السماح لأي جزء من بلد ذي سيادة بالاتصال بمجلس الأمن وتعميم وثائق عليه أمر غير مقبول مطلقا ومخالف لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي، لأن ذلك الحق مقصور على الدول المستقلة ذات السيادة دون سواها.
    Toutefois, en cas d'atteinte à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique d'un État membre, le pays qui est l'objet de l'agression préserve son droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ومع هذا، وفي حالة القيام بأي عدوان أو انتهاك لسيادة دولة عضو أو لسلامتها اﻹقليمية، أو لاستقلالها السياسي، يحتفظ البلد الذي يتعرض للعدوان بحقه في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Comment le gouvernement d'un pays peutil prêcher la démocratie lorsqu'il a été le complice de l'agression barbare et fasciste de l'Alliance de l'Atlantique Nord contre l'État indépendant et souverain de la République fédérale de Yougoslavie ? Il s'agissait sans conteste d'un acte totalement antidémocratique, contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN فكيف يمكن يا ترى لحكومة بلد أن تحض على الديمقراطية في حين أنها كانت شريكا في العدوان الوحشي والفاشي لحلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المستقلة وذات السيادة؟ ما من شك في أن ذلك فعل مناف للديمقراطية إلى حد بعيد ومخالف لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد