Il appartient à la communauté internationale de continuer à s'engager à soutenir l'ONU et les principes qu'elle défend et à redoubler d'efforts à cette fin. | UN | ولذا فإن على المجتمع الدولي مواصلة التزاماته ومضاعفة جهوده لدعم منظمة اﻷمم المتحدة وما تمثله من مبادئ. |
Il s'agit d'un document détaillé qui nous donne un aperçu global de ce que fait l'ONU et de ce qu'elle est appelée à faire, et qui contient des propositions visant à en renforcer le fonctionnement et à en accroître l'efficacité. | UN | إنه شامل ويوفر لنا صورة كاملة لما تفعله اﻷمم المتحدة وما تطالب بالقيام به، وكذلك اقتراحات لتعزيز أدائها وتحسين كفاءتها. |
Nous espérons que cette récompense servira à inspirer ainsi qu'à renforcer l'appui du monde entier pour l'ONU et ce qu'elle représente. | UN | وآمل أن تلهم هذه الجائزة في دعم الأمم المتحدة وما تقف وراءه على المستوى العالمي. |
Ce travail est accompli avec fidélité puisqu'il se base notamment sur les documents de travail, les communiqués de presse et les ouvrages publiés par les services des Nations Unies, ainsi que sur le suivi des conférences, commissions, comités, groupes de travail ou autres auxquels nous participons. | UN | ويتم هذا العمل بأمانة، حيث إنه يعتمد فيما يعتمد على وثائق العمل والنشرات الصحفية والنصوص التي تصدرها إدارات الأمم المتحدة وما هو لدينا من سجلات وقائع المؤتمرات واللجان بأنواعها والأفرقة العاملة وغيرها من الهيئات التي نشارك في أعمالها. |
Le droit de disposer d'euxmêmes, qui figure dans la Charte des Nations Unies et est énoncé dans les Pactes, s'applique à tous les peuples et non pas à ceux qui sont soumis à une domination étrangère. | UN | وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية. |
Des étudiants y ont participé afin de mieux comprendre l'ONU et ses activités. | UN | وتم إدراج الطلاب كمشاركين من أجل توسيع نطاق فهمهم للأمم المتحدة وما تقوم به من عمل. |
Sa stratégie a continué d'évoluer pour mieux s'harmoniser avec le processus de changement en cours à l'ONU et le suivre de plus près. | UN | واستراتيجية اليونيسيف فيما يتعلق بالموارد البشرية تتطور باستمرار لتعكس اتساقها مع عملية إدارة التغيير الجارية في الأمم المتحدة وما بينهما من روابط قوية. |
Elle recouvre également la coordination de la participation du Bureau à la réforme de l'action humanitaire de l'ONU et aux cadres interinstitutions correspondants. | UN | وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات. |
Compte tenu de l'évolution récente des affaires mondiales, le Conseil joue désormais un rôle prépondérant qui a des incidences sur les travaux de l'ONU et au-delà. | UN | إن التطورات التي حدثت مؤخـــــرا في الشؤون العالمية افردت لمجلس اﻷمن مكانة رفيعة لها تشعباتها بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة وما يتجاوزها. |
Enfin, qui a donné au régime illégal le pouvoir de déterminer unilatéralement où devait s'installer le bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU et le nombre de nuits que ce dernier devait passer à Freetown? | UN | وفي الختام، من أعطى النظام غير القانوني السلطة ليقرر بمفرده أين ينبغي أن يكون مكتب المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وما هو عدد الليالي التي ينبغي له أن يقضيها في فريتاون؟ |
Le premier rapport du Secrétaire général, Kofi Annan, nous dresse un tableau large et complet de ce que fait l'ONU et de ce qu'elle doit faire, et des caractéristiques de l'environnement mondial dans lequel elle fonctionne. | UN | يقدم لنا أول تقرير يعده اﻷمين العام كوفي عنان صورة واسعة وشاملة عما تعمله اﻷمم المتحدة وما يتوقع منها أن تعمله، وعن سمات البيئة العالمية التي تعمل فيها. |
Il fournit également en permanence un lien de communication entre le Chef et les hauts responsables de la Mission, les bureaux régionaux, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, le Siège de l'ONU et d'autres entités, selon les besoins. | UN | ويوفر المركز أيضا على مدار الساعة حلقة وصل بين رئيس البعثة والإدارة العليا للبعثة والمكاتب الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومقر الأمم المتحدة وما إلى ذلك، حسب الحاجة. |
L'Initiative créative de diffusion auprès des collectivités lancée par le Secrétaire général a permis de faire parler de l'ONU et des questions auxquelles elle s'intéresse dans des programmes de divertissement en vue. | UN | وأدت مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين التي أطلقها الأمين إلى جعل الأمم المتحدة وما يتصل بها من مسائل تحتل موقعاً بازراً في إطار مشاريع الترفيه الرفيعة المتسوى. |
La présence dans la péninsule coréenne du prétendu Commandement des Nations Unies en Corée n'a aucune justification juridique, étant donné et le processus d'adoption de la résolution pertinente du Conseil de sécurité et le lien entre l'ONU et ce prétendu Commandement des Nations Unies en Corée. | UN | ليس هناك أساس قانوني لما يسمى قيادة الأمم المتحدة في شبه الجزيرة الكورية، سواء بالنظر إلى عملية اعتماد قرار مجلس الأمن ذي الصلة أو العلاقة بين الأمم المتحدة وما تسمى قيادة الأمم المتحدة. |
De même, ils fournissent au Siège et aux programmes et organismes des Nations Unies des informations sur la manière dont les médias nationaux et régionaux traitent des activités menées par l'ONU et de certains événements. | UN | وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بتزويد المقر، وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى، بآرائها في تغطية وسائط الإعلام الوطنية والإقليمية لأنشطة الأمم المتحدة وما تشهده من تطورات. |
La décolonisation du Sahara occidental est à l'ordre du jour de l'ONU depuis les années 60. Avec elle, c'est aujourd'hui la crédibilité de l'ONU et de son entreprise de décolonisation qui est en jeu. | UN | لقد أدرجت مسألة إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية منذ الستينات في جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا تزال قضية توضع فيها مصداقية الأمم المتحدة وما تبذله من جهود لإنهاء الاستعمار على المحك. |
Ce projet revient en fait à construire une nouvelle ville pour 27 000 habitants, comprenant des logements, des écoles, des centres de soins, des mosquées, d'autres bâtiments à usage collectif et un complexe des Nations Unies, ainsi que l'infrastructure correspondante. | UN | وسيتطلب عمليا بناء بلدة جديدة لحوالي 000 27 شخص: المنازل والمدارس والمراكز الصحية والمساجد وغيرها من المباني المجتمعية، ومجمع الأمم المتحدة وما يرتبط به من هياكل أساسية. |
La CNUCED exhorte les donateurs à prendre garde aux conditions administratives dont ils assortissent leurs contributions volontaires et à tenir compte du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des autres décisions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ويحث الأونكتاد المانحين على أن يضعوا في اعتبارهم الشروط الإدارية التي يلحقونها بتبرعاتهم وعلى قبول النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وما يتصل بذلك من مقررات الجمعية العامة. |
Prions le Secrétaire général de renforcer en permanence, en consultation avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, les moyens dont disposent les Nations Unies, ainsi que leurs fonds, programmes, institutions spécialisées et organismes apparentés compétents, pour aider les États dans ce domaine. | UN | كما ندعو الأمين العام إلى أن يقوم، بالتشاور مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، بمواصلة تعزيز قدرات الأمم المتحدة وما يتصل بها من صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، لمساعدة الدول في هذه المساعي. |
Le droit de disposer d'eux-mêmes, qui figure dans la Charte des Nations Unies et est énoncé dans les Pactes, s'applique à tous les peuples et non pas à ceux qui sont soumis à une domination étrangère. | UN | وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية. |
:: Il faut renforcer les systèmes de sécurité des Nations Unies et les systèmes connexes de la région. | UN | :: ينبغي تعزيز الأنظمة الأمنية للأمم المتحدة وما يرتبط بها من أنظمة في المنطقة. |