Il souligne que le barème des traitements des Nations Unies doit être compétitif par rapport aux autres organisations internationales. | UN | وأبرز أن جدول مرتبات اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تنافسيا بالقياس إلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
La structure de l'Organisation des Nations Unies doit refléter les réalités et les problèmes actuels pour les aborder de manière efficace et professionnelle. | UN | إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني. |
Il ne fait aucun doute que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour se revitaliser dans le domaine économique et social. | UN | ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
L'ONU doit être toujours davantage le point de rencontre des cultures et des civilisations. | UN | إن الأمم المتحدة يجب أن تكون على نحو متزايد مكانا لالتقاء الثقافات والحضارات. |
Nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. | UN | ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم. |
Nous estimons que les organismes des Nations Unies devraient continuer à apporter diverses formes d'assistance au peuple palestinien. | UN | ونؤمن بأن أسرة الأمم المتحدة يجب أن تواصل تقديم مختلف أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le système des Nations Unies devrait promouvoir le transfert de connaissances et de technologies aux pays en développement au moyen de ses instruments de planification. | UN | وأضاف أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تشجع نقل المعارف والتكنولوجيات إلى البلدان النامية عن طريق وسائل التخطيط التي تتبعها. |
En Somalie, l'objectif primordial de l'opération des Nations Unies doit être la réconciliation politique et la reconstruction nationale. | UN | وفي الصومال، إن الهدف اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير الوطني. |
Le gouvernement de mon pays croit que le système des Nations Unies doit opter pour une efficacité et un professionnalisme accrus dans la coordination de ses programmes de secours en cas de catastrophe. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن يكون خيارهـا هو أن تصبح أكثر كفاءة في برامجها لﻹغاثة وأكثر اتسامـا بالطابع المهني في حالات الكوارث. |
La voix des Nations Unies doit à nouveau se faire entendre dans un domaine où elle est restée silencieuse pendant trop longtemps. | UN | إن صوت اﻷمم المتحدة يجب أن يسمع مرة أخرى في مجال بقيت فيه صامتة ﻷمد طويل. |
En outre, il a réaffirmé son credo, à savoir que l'Organisation des Nations Unies doit se réaliser dans l'action, se fonder sur les principes et se référer à des valeurs. | UN | وأكد على إيمانه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن يكون أساسها العمل القائم على المبادئ والمستند إلى القيم. |
L'Organisation des Nations Unies doit être la principale enceinte où cette question doit être examinée et où des accords y relatifs doivent être signés. | UN | وإن الأمم المتحدة يجب أن تكون المحفل الرئيسي الذي تناقش فيه هذه المسألة ويتم فيه التوصل إلى الاتفاق بشأنها. |
Toute réforme complète de l'ONU doit inclure la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن أي إصلاح شامل للأمم المتحدة يجب أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن. |
Toute revitalisation ou réforme de l'ONU doit viser à en améliorer le fonctionnement plutôt qu'à démolir le travail accompli. | UN | فكل عملية تنشيط أو إصلاح للأمم المتحدة يجب أن تتوخى تعزيز أعمال المنظمة وليس تخريب ما سبق إنجازه. |
Par conséquent, la Malaisie estime que l'ONU doit participer pleinement à une telle initiative si nous voulons qu'elle réussisse. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح. |
Les Nations Unies doivent d'urgence enclencher le processus permettant de créer ces commissions. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تبدأ عاجلا في عملية إنشاء هذه اللجان. |
Mais il croit également que les structures du système des Nations Unies doivent correspondre au nouveau paysage du monde. | UN | ولكنه يعتقد أيضا أن هياكل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تتماشى والواقـــــع العالمي الجديد. |
Les Nations Unies doivent soutenir activement la population du Sahara occidental. | UN | وقالت إن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط لدعم شعب الصحراء الغربية. |
À son avis, cela constitue une condition indispensable de l'autodétermination et les Nations Unies devraient également être associées à ce référendum. | UN | وقال إنه يرى في ذلك شرطا مسبقا لبلوغ تقرير المصير، وإن الأمم المتحدة يجب أن تشارك في الاستفتاء أيضا. |
Il va sans dire que les buts et principes sous-jacents de la Charte des Nations Unies devraient représenter la base de tout changement. | UN | ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان. |
Le travail de coordination des Nations Unies devrait se limiter à l'assistance prêtée par l'entremise du système des Nations Unies. | UN | وأضاف أن أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة يجب أن تقتصر على المساعدة المقدمة عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Il a estimé que l'Organisation des Nations Unies devait être prête et apte à faire face à toutes les menaces qui pèsent sur la sécurité collective. | UN | وشددت على أن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة وقادرة على مواجهة كل الأخطار التي تهدد الأمن الجماعي. |
Il a estimé que l'ONU devait étudier de nouveaux moyens de collaborer avec les organismes de développement en vue de remédier aux inégalités sociales, qui étaient apparues au grand jour lors des violences ayant suivi les élections. | UN | وكانت وجهة نظره أن الأمم المتحدة يجب أن تبحث سبلا إضافية للتعاون مع الجهود الإنمائية من أجل سد الفجوات الاجتماعية التي ظهرت على الساحة أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
Il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. | UN | وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها. |
Il a aussi été dit que les travaux des Nations Unies devaient être davantage ciblés afin d'éviter tout éparpillement des efforts accomplis. | UN | ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود. |
S'agissant du maintien de la paix, il faut adapter la présence des Nations Unies en fonction des besoins sur le terrain. | UN | ووجود عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يجب أن يظل متكيفا مع الاحتياجات في الميدان. |
Nous sommes persuadés que les liens entre les divers organes de l'ONU doivent se caractériser par la coopération et la complémentarité. | UN | وفي اعتقادنا أن العلاقة بين أجهزة الأمم المتحدة يجب أن يسودها التعاون والتكامل. |