Un certain nombre d'orateurs se sont dits inquiets du développement de la traite des enfants et de l'utilisation d'Internet aux fins de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأعرب عدد من المتحدثين عن قلقهم إزاء زيادة الاتجار بالأطفال واستخدام الشابكة في استغلال الأطفال جنسياً. |
De nombreux orateurs se sont inquiétés de la marginalisation de l'ONU dans les interventions face à la crise. | UN | وأعرب عديد من المتحدثين عن القلق إزاء تهميش الأمم المتحدة في الاستجابات للأزمة. |
Des intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'étude du groupe d'experts sous-estimait la gravité du problème. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة. |
Nombre des intervenants se sont, à cet égard, déclarés satisfaits des travaux effectués par le Centre pour préparer le onzième Congrès. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للأعمال التي اضطلع بها المركز المعني بمنع الإجرام الدولي تحضيرا لهذه المؤتمرات. |
Plusieurs intervenants ont exprimé l'espoir de voir le Groupe des Nations Unies pour le développement coordonner de plus en plus son action avec celle des autres groupes de réforme sectorielle créés par le Secrétaire général. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن اﻷمل في أن تنسق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بصورة متزايدة، مع أفرقة اﻹصلاح القطاعية اﻷخرى التي أنشأها اﻷمين العام. |
Les divers orateurs ont déclaré combien ils espéraient que la Somalie s'achemine enfin d'un pas plus ferme vers la paix. | UN | وأعرب مختلف المتحدثين عن شعورهم الكبير بالأمل في أن ينتقل الصومال بثبات في نهاية الأمر إلى طريق السلم. |
Les déclarations faites par de nombreux orateurs pour exprimer leur profonde préoccupation et leur soutien étaient aussi encourageantes. Malheureusement, il jugeait justifié le sombre tableau qui avait été fait de la situation. | UN | كما أن إعراب العديد من المتحدثين عن اهتمامهم ودعمهم الصادقين يعد بدوره مصدرا للتشجيع على أن مدير البرنامج يشاطر التحليل الدقيق للحالة الراهنة. |
73. Un certain nombre d'orateurs ont demandé comment serait réorganisée l'opération Cartes de voeux et quels étaient les résultats actuels, en particulier sur les marchés européen et latino-américain. | UN | ٧٣ - واستفسر عدد من المتحدثين عن الخطط المتعلقة بإعادة تشكيل عملية بطاقات المعايدة والنتائج المتحققة حتى اﻵن، وخاصة فيما يتصل بسوقي أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Certains orateurs se sont dits préoccupés par le temps nécessaire pour élaborer et adopter un instrument juridique international complexe. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن وضع واعتماد صك قانوني دولي معقد يمكن أن يستغرق وقتاً طويلاً. |
Certains orateurs se sont dits préoccupés par le temps nécessaire pour élaborer et adopter un instrument juridique international complexe. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن وضع واعتماد صك قانوني دولي معقد يمكن أن يستغرق وقتاً طويلاً. |
Les orateurs se déclarent préoccupés par le rétrécissement de l'espace humanitaire et les entraves au niveau de l'accès à l'assistance humanitaire. | UN | فقد أعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء انكماش مجالات العمل الإنساني والقيود التي تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية. |
Quelques orateurs se sont réjouis du rôle joué par l'UNICEF dans la réalisation des objectifs fixés alors que d'autres se sont déclarés préoccupés par le manque de progrès constaté dans certains domaines. | UN | وأعرب عدد قليل من المتحدثين عن تقديرهم للدور الذي تقوم به اليونيسيف في التقدم صوب تحقيق اﻷهداف، في حين أعرب آخرون عن قلقهم بشأن المجالات المتخلفة عن الركب. |
La plupart des intervenants se sont inquiétés de la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire, des entraves au déploiement de la MINUAD et du manque de cohésion entre les groupes rebelles. | UN | وأعرب معظم المتحدثين عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية والعقبات التي تحول دون نشر العملية المختلطة وعدم وجود تماسك بين الجماعات المتمردة. |
De nombreux intervenants se sont dits favorables à ce que fait l'OMC pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités pour gérer les instruments de financement des échanges commerciaux et mettre en place les institutions de financement voulues pour cela. | UN | وأعرب مختلف المتحدثين عن دعمهم للجهود المبذولة في منظمة التجارة العالمية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز القدرات للتعامل مع أدوات تمويل التجارة وبناء مؤسسات كافية لتمويل التجارة. |
Plusieurs intervenants se sont déclarés préoccupés par le fait que la lenteur des progrès dans l'amélioration de l'accès à l'énergie rendrait difficile la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans les délais convenus. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين عن انشغالهم لأن التقدم البطيء في تحسين سُبل الحصول على الطاقة من شأنه أن يؤدي إلى صعوبة تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Plusieurs intervenants ont exprimé l’espoir de voir le Groupe des Nations Unies pour le développement coordonner de plus en plus son action avec celle des autres groupes de réforme sectorielle créés par le Secrétaire général. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن اﻷمل في أن تنسق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية عملها، بصورة متزايدة، مع أفرقة اﻹصلاح القطاعية اﻷخرى التي أنشأها اﻷمين العام. |
10. Une grande majorité des intervenants ont exprimé leur préoccupation face au manque de cohérence entre les politiques commerciales et les politiques de développement. | UN | " 10 - وأعرب عدد كبير من المتحدثين عن قلقهم إزاء وجود عدم تساوق بين التجارة والسياسات الإنمائية. |
5. Plusieurs orateurs ont déclaré soutenir les travaux du Corps commun d'inspection. | UN | 5- أعرب عدد من المتحدثين عن دعمهم لعمل وحدة التفتيش المشتركة. |
Les déclarations faites par de nombreux orateurs pour exprimer leur profonde préoccupation et leur soutien étaient aussi encourageantes. Malheureusement, il jugeait justifié le sombre tableau qui avait été fait de la situation. | UN | كما أن إعراب العديد من المتحدثين عن اهتمامهم ودعمهم الصادقين يعد بدوره مصدرا للتشجيع على أن مدير البرنامج يشاطر التحليل الدقيق للحالة الراهنة. |
261. Un certain nombre d'orateurs ont demandé comment serait réorganisée l'opération Cartes de voeux et quels étaient les résultats actuels, en particulier sur les marchés européen et latino-américain. | UN | ١٦٢ - واستفسر عدد من المتحدثين عن الخطط المتعلقة بإعادة تشكيل عملية بطاقات المعايدة والنتائج المتحققة حتى اﻵن، وخاصة فيما يتصل بسوقي أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Tous les orateurs ont exprimé leur gratitude au gouvernement du pays hôte et au secrétariat pour les efforts qu'ils ont faits pour préparer la Conférence. | UN | وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
30. S'agissant de la question de savoir s'il existait un droit à la coopération internationale, certains intervenants ont estimé qu'un tel droit existait bel et bien. | UN | 30- وفيما يتعلق بما إذا كان هناك حق في التعاون الدولي، أعرب عدد من المتحدثين عن اعتقادهم بأن هذا الحق قائم بالفعل. |
Un certain nombre d'intervenants ont déclaré tenir à ce que le budget biennal fasse bien la distinction entre les dépenses des services d'appui aux programmes et les dépenses d'administration et soit aussi transparent que possible. | UN | وأعرب عدد من المتحدثين عن قلقهم من أن ميزانية الدعم لفترة السنتين تفرق بوضوح بين البرنامج والتكاليف اﻹدارية وتعتبر شفافة بالقدر الممكن. |