Les recettes provenant de cette redevance peuvent être directement utilisées pour prendre des mesures correctives propres à éliminer ou atténuer les risques. | UN | ويمكن استخدام الدخل المتحصل من هذه الرسوم في اتخاذ تدابير تصحيحية للقضاء على ذلك الخطر أو للتخفيف من حدته. |
Montant brut Recettes provenant des contributions du personnel | UN | الإيرادات المتحصل عليها من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
dose journalière admissible (DJA) et Niveau d'exposition acceptable pour l'opérateur (NEAO) = 0,0025 mg/kg p.c./jour | UN | المتحصل اليومي المقبول ومستوى تعرض المشغِّل المقبول = 0.0025 ملغم/كلغم من وزن الجسم في اليوم |
18.4 [Toutefois, les données issues du Système de surveillance international constituent la seule base pour l'identification des événements. | UN | ٨١-٤ ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر. |
L'emploi de TBE peut donner lieu à des concentrations dans l'eau qui présentent un risque inacceptable pour la santé humaine, lorsque la ration quotidienne de produits de la mer est constituée par des coquillages et crustacés élevés dans des eaux proches de ports commerciaux. | UN | ويمكن أن يؤدى استخدام ثلاثي بوتيل القصدير إلى تركيزات في الماء تفرض مخاطر غير مقبولة علي صحة الإنسان حيثما يأتي المتحصل اليومي من الأسماك من المحار المستزرع في المياه القريبة من الموانئ التجارية. |
provisions fournies à/à partir de, 39 | UN | المنتجات التعويضية المتحصل عليها بموجب، ٧٣ - ٧٥، ٨٠ و ٨١، ج ١ |
On disposait de données concernant la consommation pour 10 denrées alimentaires, qui ont été utilisées dans le calcul de l'ingestion via les aliments. | UN | وقد توافرت بيانات بشأن الإستهلاك بالنسبة لـ 10 سلع غذائية وقد تم استخدام هذه البيانات في حساب المتحصل الغذائي. |
Les recettes totales sont donc inférieures de 45 % au niveau des ressources reçues pendant les huit premiers mois de 2011. | UN | وكان مجموع الإيرادات أقل بنسبة 45 في المائة عن مستوى الموارد المتحصل عليها خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2011. |
L'absorption de plomb peut être majorée par des sources inhabituelles comme les remèdes populaires, les cosmétiques ou les activités de loisirs. | UN | ويمكن أن يزداد المتحصل من الرصاص من مصادر غير نمطية مثل الأدوية الشعبية، أدوات التجميل وأنشطة الهوايات. |
:: L'examen de documents provenant d'autres sources utiles, notamment de comités interinstitutions et de divers organismes, ainsi que des comptes rendus du Forum annuel des directeurs des services éducatifs des organismes des Nations Unies; | UN | :: استعراض المواد المتحصل عليها من المصادر الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك المواد التي قدمتها اللجان المشتركة بين الوكالات، وفرادى الوكالات، ووقائع المنتدى السنوي للرؤساء المسؤولين عن التعليم بالأمم المتحدة؛ |
B. Comptabilisation du revenu provenant d'une concession 22 - 27 | UN | باء - المحاسبة المتعلقة بالدخل المتحصل من امتياز ما ٢٢ - ٧٢ |
B. Comptabilisation du revenu provenant d'une concession | UN | باء - المحاسبة المتعلقة بالدخل المتحصل من امتياز ما |
Le détail de ces évaluations ne figure donc pas dans ce document, bien que leurs conclusions pertinentes, au sujet, par exemple, de la dose journalière admissible (DJA) et de la dose de référence aiguë (DRfA), aient été reprises à des fins d'exhaustivité. | UN | ونتيجة لذلك فإن تفاصيل التقييمات ليست مدرجة في هذا التقرير وإن كانت النتائج ذات الصلة مثل المتحصل اليومي المقبول والجرعة المرجعية الحادة قد أدرجت من أجل استكمال التقرير. |
Il a été établi que la perturbation du système immunitaire constituait le paramètre le plus sensible pour ce qui est des effets du TBE sur l'organisme, en sorte que des valeurs de la dose journalière admissible (DJA) ont été fixées pour ce critère. | UN | وقد رؤى أن إعاقة نظام المناعة هي أكثر بارمترات التأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير حساسية، وعلي ذلك، تحددت قيم المتحصل اليومي المقبول لهذه النقطة النهائية. |
Il a été établi que la perturbation du système immunitaire constituait le paramètre le plus sensible pour ce qui est des effets du TBE sur l'organisme, en sorte que des valeurs de la dose journalière admissible (DJA) ont été fixées pour ce critère. | UN | وقد رؤى أن إعاقة نظام المناعة هي أكثر بارمترات التأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير حساسية، وعلي ذلك، تحددت قيم المتحصل اليومي المقبول لهذه النقطة النهائية. |
En comparant les données issues de l'étude consacrée aux femmes réfugiées et du questionnaire de 2005 sur les capacités de travail des femmes issues de la population générale, il apparaît que les femmes réfugiées ont un taux d'activité et d'emploi plus élevé tout en ayant un taux de chômage également plus élevé. | UN | وإذا ما قارنا البيانات المتحصل عليها من البحث بشأن النساء من جماهير اللاجئين مع البيانات المأخوذة من استبيان أجري في عام 2005 بشأن قدرات النساء من الجمهور العام على العمل، فسيلاحظ بأن معدل أنشطة واستخدام النساء من جماهير اللاجئين أعلى، رغم أن معدل بطالتهن أعلى أيضاً. |
31. [Toutefois, les données issues du Système de surveillance international constituent la seule base pour l'identification des événements. Les données acquises par d'autres moyens, notamment les moyens techniques nationaux, sont utilisées à titre d'éléments de preuve supplémentaires pour aider à élucider la nature des événements suspects détectés par le Système de surveillance international.] | UN | ١٣- ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر، فلا تُستخدم البيانات المتحصل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطنية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي.[ |
Le niveau d'utilisation du TBE peut donc présenter un risque inacceptable pour la santé humaine lorsque la ration quotidienne de produits de la mer provient de crustacés et coquillages élevés dans des eaux proches de ports commerciaux. | UN | ولذا فإن مستوى استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير قد يفرض مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان حينما يأتي المتحصل اليومي للأسماك من المحار الذي تتم تربيته في المياه القريبة من الموانئ التجارية. |
L'emploi de TBE peut donner lieu à des concentrations dans l'eau qui présentent un risque inacceptable pour la santé humaine, lorsque la ration quotidienne de produits de la mer est constituée par des coquillages et crustacés élevés dans des eaux proches de ports commerciaux. | UN | ويمكن أن يؤدى استخدام ثلاثي بوتيل القصدير إلى تركيزات في الماء تفرض مخاطر غير مقبولة علي صحة الإنسان حيثما يأتي المتحصل اليومي من الأسماك من المحار المستزرع في المياه القريبة من الموانئ التجارية. |
De longues discussions et des explications sur la politique de protection n'ont pu convaincre l'intéressé de se manifester ouvertement, de manière qu'une enquête puisse être ouverte; il a cependant accepté que certaines des informations fournies par lui soient communiquées au Groupe des enquêtes. | UN | لكن الموظف المعني رفض أن يتقدم بشكوى صريحة كي تخضع الحالة للتحقيق، حتى بعد إجراء مناقشة مطولة معه وشرح سياسة الحماية له، لكنه طلب تبادل بعض المعلومات المتحصل عليها. |
Chez les organismes aquatiques, l'ingestion par le biais de l'alimentation semble être la principale voie d'exposition. | UN | وفي الكائنات المائية يبدو أن المتحصل عن طريق الغذاء هو أهم مسار للتعرض. |
et coopération technique reçues et requises, | UN | والمساعدات المالية والتعاون التقـني المتحصل عليهما |
L'apport via la poussière était de 0,045 à 7 ng/kg poids corporel/j chez les adultes, en prenant pour hypothèse une absorption de 50 mg de poussière par jour et un poids corporel de 70 kg. | UN | وتأسيساً على المتحصل اليومي البالغ 50مغ من الغبار ووزن الجسم البالغ 70 كغ، قدر فريق الخبراء التابع للهيئة الأوروبية لسلامة الأغذية تعرض البالغين بـ 0.045 إلى 7نغ/كغ بوزن الجسم يومياً. |
Eclaircissement sur la possibilité d'établir une DJA et le niveau d'exposition acceptable pour les opérateurs. | UN | أضيف التوضيح. توضيح بشأن إمكانية تحديد المتحصل اليومي المقبول ومستوى تعرض المشغل المقبول. |
Chez l'être humain, les estimations de quantités ingérées dont on dispose pour le BDE209 indiquent aussi l'importance de l'exposition par le biais des poussières, en particulier chez les enfants en bas âge. | UN | أما بالنسبة للإنسان، فتقديرات المتحصل المتاحة من الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 تُشير أيضاً إلى أهمية التعرض للغبار، وبخاصة بالنسبة للأطفال الصغار. |
Dans les pays d'Europe, les études représentatives des doses absorbées via la nourriture sont rares. | UN | ودراسات المتحصل النموذجي من الأغذية هي دراسات شحيحة. |