ويكيبيديا

    "المتحفظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réserve
        
    • prudente
        
    • réserves
        
    • totalement
        
    • normale
        
    • réservataire
        
    • prudents
        
    • revendiqué
        
    • qui a formulé
        
    On a l'impression que la coopération sans réserve manifestée par le Gouvernement soudanais a déçu le Rapporteur spécial. UN ويبدو أن التعاون غير المتحفظ الذي أبدته حكومة السودان قد خيب آمال المقرر الخاص.
    Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'Etat auteur de la réserve et les autres Etats, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. UN فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى.
    Il ressort d'une estimation prudente que les économies de dépenses de personnel réalisées depuis 1990 à la suite de l'introduction des techniques informatiques se monteraient à 2,5 millions de dollars par an. UN والتقدير المتحفظ لتكلفة الموظفين التي أمكن توفيرها منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للعمل بالتشغيل اﻵلي هو ٢,٥ مليون دولار في السنة.
    Dans d'autres rapports d'audit ayant donné lieu à une opinion assortie de réserves, le montant de la réserve n'était pas précisé. UN ولم يُورد المبلغ المتحفظ بشأنه في تقارير تحفظية أخرى لمراجعي الحسابات.
    < < La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. UN أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ.
    Le pays objectant peut notamment décider que le traité n’entrera pas en vigueur entre lui et le pays réservataire. UN وقد يقرر البلد المعترض على نحو خاص عدم إنفاذ المعاهدة بينه وبين البلد المتحفظ.
    Par ailleurs, on a considéré qu'il convenait de réserver le cas où la disposition faisant l'objet de la réserve aurait le statut d'une norme coutumière. UN كما رئي أنه يحسن استبقاء الحالة التي تكون فيها للحكم المتحفظ عليه صفة القاعدة العرفية.
    Nous lançons un appel vibrant à tous les partenaires tant bilatéraux que multilatéraux pour se réinscrire dans une solidarité internationale sans plus de réserve envers le Burundi. UN ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي.
    Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. UN فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى.
    Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. UN فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى.
    Ces données montrent qu'il y a en moyenne tous les mois 44 nouvelles victimes de mines et de restes explosifs de guerre, soit 70 % de moins par rapport à l'estimation prudente de 150 victimes par mois en 2001. UN ويتضح من هذه البيانات أن 44 أفغانيا في المتوسط يسقطون كل شهر ضحية الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، أي بنقص بنسبة 70 في المائة عن التقدير المتحفظ المتمثل في وقوع 150 إصابة في الشهر في عام 2001.
    L'absence de promesses régulières de dons explique l'approche prudente de décaissement et ce pour s'assurer notamment que des financements suffisants sont disponibles à tout moment pour les déplacements des délégations qui demandent une assistance financière. UN وغياب التعهدات المنتظمة من جانب المانحين يفسر النمط المتحفظ في الإنفاق، الذي كان مخصصاً، ضمن جملة أمور، لضمان كفاية التمويل في كل الأحوال لسفر الوفود التي تطلب مساعدة مالية.
    Selon le système de financement partiel, le plafond des ressources affectées aux programmes sur une période de trois ans sera fixé chaque année à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. UN وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي فإن الحد اﻷعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات ينبغي أن يكون مساويا لصافي التقدير المتحفظ لﻹيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف اﻹدارية عن الفترة نفسها.
    Il a également souligné que le FNUAP était préoccupé par les réserves émises par les commissaires aux comptes à la suite du retard dans la présentation des attestations de vérification des comptes relatifs aux projets financés par le FNUAP. UN وأكد على عوامل القلق التي تساور الصندوق بشأن الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات نتيجة للتأخر في تقديم شهادات مراجعة الحسابات للمشاريع التي يمولها الصندوق.
    Étant donné que les réserves des commissaires aux comptes avaient trait au renforcement de l'exécution nationale, le FNUAP a entrepris une évaluation thématique des modalités d'exécution, notamment l'exécution nationale. UN وبما أن الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات يتصل اتصالا وثيقا بالزيادة في التنفيذ الوطني، يقوم الصندوق بتقييم مواضيعي لطرائق التنفيذ. بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    Au paragraphe 18 il expose les conséquences d'une réserve incompatible et conclut : " La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. UN وتنظر اللجنة، في الفقرة 18، في النتائج المترتبة على تحفظ غير متوافق، وتبين: " إن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقاً بالنسبة إلى الطرف المتحفظ.
    < < La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. UN " أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ.
    En aucun cas, elle ne pourra produire des effets dans la relation entre le réservataire et d'autres parties contractantes, et cet impératif doit être indiqué expressément dans la définition, peut-être grâce à l'adjonction d'une précision à la fin de la nouvelle version. UN وهذا لا يؤثر بأي حال من الأحوال على العلاقات بين الطرف المتحفظ والأطراف المتعاقدة الأخرى؛ وينبغي إيضاح هذه النقطة في التعريف، ربما بإضافة بعض العناصر إلى نهاية الصيغة الجديدة.
    Les stratégies d'atténuation du risque de crédit qui y figurent énoncent des critères prudents de solvabilité minimale pour tous les émetteurs en fixant des limites relatives aux échéances et aux contreparties en fonction de la note de crédit. UN وتشمل استراتيجيات التخفيف من مخاطر الائتمان الواردة في المبادئ التوجيهية للاستثمار معايير الحد الأدنى المتحفظ للائتمان فيما يخص الفئة الاستثمارية لجميع الجهات المصدرة، مع وضع حدود لآجال الاستحقاق وللأطراف المقابلة حسب التصنيف الائتماني.
    Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont procédé à des travaux d'entretien sur la barrière technique, en face de la porte d'Abbassiyé : quatre soldats ont ouvert la porte et sont entrés dans le secteur revendiqué par le Liban, avant de réintégrer à 11 h 50 le territoire occupé. UN أثناء قيام دورية تابعة للعدو الإسرائيلي بصيانة الشريط التقني عند بوابة العباسية أقدم 4 عناصر على فتح البوابة والدخول إلى الأراضي المتحفظ عليها ثم غادروا عند الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل.
    Ainsi, le retrait d'une objection ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait, même si les effets du retrait d'une objection à une réserve peuvent dépasser la relation strictement bilatérale entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection. UN وهكذا، فإن سحب الاعتراض لا يصبح ساريا إلا بعد استلام الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة لإشعار به، حتى لو كانت آثار سحب الاعتراض تتجاوز العلاقة الثنائية البحتة بين الطرف المتحفظ والطرف المعترض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد