ويكيبيديا

    "المتحيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partiale
        
    • impartiale
        
    • partisane
        
    • sexiste
        
    • parti pris
        
    • partial
        
    • préjugés
        
    • partialité
        
    • tendancieux
        
    • impartialité
        
    • assimilent
        
    Je vous informe d'emblée que ma perception de ce registre est quelque peu partiale, puisque j'y travaille depuis 1995 et que je fais partie depuis 1997 du Groupe d'experts gouvernementaux qui en est chargé. UN وأود الاعتراف بداية بموقفي المتحيز نوعاً ما إزاء سجل الأمم المتحدة، باعتبار أنني أتولى القيام فيه بأعمال منذ عام 1995 وأشارك في فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة منذ عام 1997.
    Il est erroné et fallacieux de suggérer que l'un ou l'autre de ces documents justifie l'adoption par la Conférence d'une résolution aussi partiale et arbitraire. UN لذلك من الخطأ والتضليل اﻹيحاء بأن أي من هذه الوثائق يبرر اعتماد المؤتمر لمثل ذلك القرار المتحيز التعسفي.
    Pour ce faire, il faut promouvoir et appuyer une action humanitaire indépendante, neutre et impartiale, entre autres choses. UN وهذا يشمل تعزيز العمل الإنساني غير المتحيز والمحايد والمستقل ودعمه.
    Par ce texte clairement antiyougoslave et antiserbe, la Turquie prouve une fois encore sa conception partisane du règlement de la crise yougoslave et en particulier du conflit sur le territoire de cette ancienne république yougoslave. UN وبهذه الوثيقة الصريحة في عدائها ليوغوسلافيا وللصرب، أكدت تركيا مرة أخرى نهجها المتحيز إزاء تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية ولا سيما النزاع في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    :: Le programme pour une éducation non sexiste. UN :: برنامج لنشر التعليم غير المتحيز جنسيا.
    120. Le parti pris des juges contre les Roms est un autre problème qui a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial. UN 120- يمثل موقف القضاة المتحيز ضد الغجر مجالاً آخر يثير مشاكل استرعي إليه نظر المقرر الخاص.
    Comme ces dernières années, Israël votera contre ce projet de résolution partial et contre-productif. UN وكما في الأعوام الماضية، سوف تصوت إسرائيل معارضة لمشروع القرار المطروح المتحيز الذي لا جدوى من ورائه.
    Attitude partiale du commandant du Mécanisme conjoint de vérification élargi UN الموقف المتحيز لقائد الآلية المشتركة الموسعة للتحقق
    Une telle approche partiale ne peut que conduire à des conséquences dangereuses. UN وهذا النهج المتحيز لن يكون سوى مآل لا تحمد عقباه.
    Cette décision partiale et illégale de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ne contribue en aucune manière à promouvoir le processus de paix et la stabilité dans la région. UN إن هذا العمل المتحيز وغير المشروع الذي تقوم به بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لا يسهم في عملية تحقيق السلم الشامل أو الاستقرار في المنطقة.
    Une analyse impartiale nous a persuadés que la mondialisation doit être gérable. UN والتحليل غير المتحيز يقنعنا بأن العولمة يجب أن تكون طيعة.
    Mon gouvernement appuie une approche impartiale de l'ordre du jour thématique sur la lutte contre la drogue au XXIe siècle. UN ويؤيد بلدي النهج غير المتحيز لجدول أعمال اﻷمم المتحدة المواضيعي لمكافحة المخدرات في القرن الحادي والعشرين.
    C'est en renforçant le rôle de l'ONU et en accroissant ses pouvoirs que l'on aidera le Comité scientifique à travailler de manière impartiale et indépendante et non pas en éliminant l'examen du rapport de celui-ci. UN فتعزيز دور اﻷمم المتحدة وزيادة هيبتها سوف يساعدان العمل المستقل غير المتحيز للجنة العلمية وليس تصفيته.
    La démarche clairement partisane adoptée par le Secrétaire général de la Conférence du désarmement dessert l'instance que nous appelons la Conférence du désarmement et qu'il représente, laquelle exige les critères de professionnalisme et de neutralité les plus exigeants de la part des fonctionnaires internationaux. UN إن النهج المتحيز بوضوح الذي اتبعه الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح لا يخدم مصالح الهيئة التي نسميها مؤتمر نزع السلاح التي يمثلها، والتي تتطلب أعلى معايير المهنية والحياد من الموظفين الدوليين.
    Ces délégations ont fait preuve d'une attitude unilatérale et partisane à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, en fermant les yeux sur les menaces nucléaires que les États-Unis font peser sur mon pays. UN لقد أبدت تلك الوفود موقفها المتحيز والأحادي إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إذ تغض الطرف عن التهديدات النووية التي تطلقها الولايات المتحدة ضد بلدي.
    Plusieurs conseils scolaires s'inspirent du guide ministériel pour élaborer leurs politiques sur le harcèlement sexuel et sur d'autres formes de comportement sexiste ou discriminatoire. UN وتستعمل عدة مجالس ﻹدارة المدارس هذا الكتيب كدليل للمساعدة في صوغ السياسات بشأن المضايقة الجنسية وغيرها من أشكال السلوك المتحيز جنسيا والتمييزي.
    Les activités d'information de l'ONU doivent être considérées comme neutres et à l'abri des pressions politiques et doivent s'opposer au parti pris des autres médias. UN ويجب التعويل على هذه الأنشطة في نقل المعلومات الواضحة التي تقف أمام الإعلام المتحيز لأن دور الأمم المتحدة دور حيادي بعيد عن أي ضغوط سياسية.
    Si celui-ci acceptait un rapport aussi partial et non professionnel, son image s'en trouverait immédiatement ternie. UN ومما لا شك فيه أن قبول مجلس الأمن لمثل ذلك التقرير المتحيز وغير المهني على نحو فادح سيؤدي إلى تلطيخ صورته.
    À cet égard, la première interpellation concernait chaque individu, afin qu'il puisse se libérer des atteintes à l'égalité dont il pouvait être porteur du fait d'une éducation biaisée et chargée de préjugés. UN وفي هذا الصدد فإن السؤال اﻷول موجه إلى كل فرد حتى يستطيع أن يتحرر من الاعتداءات على المساواة التي يمكن أن يساهم فيها بفعل التعليم المتحيز الحافل باﻵراء المسبقة.
    Ces représentants ont fait de multiples déclarations dans lesquelles ils ont condamné les mesures prises par les autorités bélarussiennes et dénoncé la partialité du système judiciaire. UN وندد هؤلاء في بيانات عديدة بأفعال سلطات بيلاروس وفضحوا نظام العدالة المتحيز.
    Il est temps de nous libérer des modes de pensée tendancieux et dépassés, et de reconnaître que l'application effective et l'exercice du droit à l'autodétermination sont essentiels pour prévenir les conflits internes et la désintégration violente des États. UN ولقد حان الوقت لنحرر أنفسنا من الفكر المتحيز والبالي ولندرك أن التطبيق الفعال والممارسة الفعلية للحق في تقرير المصير هو أساس منع الصراعات الداخلية والتفكك العنيف للدول.
    Le Gouvernement chinois est soucieux de coopérer de manière constructive avec le Comité en vue d'une meilleure application de la Convention mais attend du Comité qu'il affiche une objectivité et une impartialité rigoureuses et accueille avec prudence les informations qu'il reçoit. UN وهي تنتظر من اللجنة أن تلتزم بموقفها الموضوعي وغير المتحيز وأن تتبع نهجاً أكثر حذراً إزاء المعلومات التي تتلقاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد