ويكيبيديا

    "المتخدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises
        
    7. On trouvera ci-après un résumé des principales questions abordées et initiatives prises au cours du premier semestre de l’exercice biennal: UN ٧ - ويرد أدناه ملخص للمسائل الرئيسية المطروقة والمبادرات المتخدة خلال الربع اﻷول من فترة السنتين :
    Quelles mesures ont été prises pour donner suite aux recommandations du Comité? UN فما هي الخطوات المتخدة استجابة لتوصيات اللجنة؟
    III. PRINCIPALES CONCLUSIONS DES AUDITS ET MESURES prises UN ثالثا - النتائــــج الرئيسيـــة لمـراجعــــة الحســابــات واﻹجراءات المتخدة
    178. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements et des données statistiques sur les mesures prises pour assurer l'exercice des droits énoncés dans la Convention et garantir des voies de recours effectives aux éventuelles victimes de discrimination raciale. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.
    465. Le Comité spécial a été informé des conditions de détention des détenus palestiniens et des mesures prises par les autorités israéliennes pour étouffer leurs protestations : UN ٤٦٥ - وأُعلمت اللجنة الخاصة بأحوال احتجاز السجناء الفلسطينيين والتدابير المتخدة من قبل السلطات الاسرائيلية ﻹخماد احتجاجاتهم في هذا الصدد:
    178. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements et des données statistiques sur les mesures prises pour assurer l'exercice des droits énoncés dans la Convention et garantir des voies de recours effectives aux éventuelles victimes de discrimination raciale. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.
    Il a signalé que les causes de cet état de choses et les mesures prises pour y remédier étaient décrites en détail dans le document de séance DP/1996/CRP.19. UN وأضاف أن العوامل التي أدت إلى ذلك والخطوات المتخدة لتحسين الحالة يرد وصفها بالتفصيل في ورقة غرفة الاجتماعات 91.PRC/6991/PD.
    b) Mesures prises dans les régions de l'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Asie et de la Méditerranée du Nord. UN )ب( اﻹجراءات المتخدة في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وشمال البحر المتوسط.
    Il a signalé que les causes de cet état de choses et les mesures prises pour y remédier étaient décrites en détail dans le document de séance DP/1996/CRP.19. UN وأضاف أن العوامل التي أدت إلى ذلك والخطوات المتخدة لتحسين الحالة يرد وصفها بالتفصيل في ورقة غرفة الاجتماعات DP/1996/CRP.19.
    Annexe. Suivi des mesures prises en vue d'appliquer les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999 UN المرفق متابعة الإجراءات المتخدة من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999
    Mme Chebomui (Kenya) dit qu'étant donné l'augmentation des risques, les mesures prises pour améliorer la sécurité des locaux des Nations Unies arrivent à point nommé. UN 68 - السيدة تشيبوموي (كينيا): قالت إن التدابير المتخدة لتعزيز أمن أماكن عمل الأمم المتحدة تأتي في وقتها، نظرا لازدياد المخاطر.
    Le Comité prie le Gouvernement de diffuser largement les présentes conclusions au Myanmar afin d'informer la population, en particulier les hauts fonctionnaires de l'État et le personnel politique, des mesures prises pour garantir l'égalité de jure et de facto des femmes, et des mesures supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 138 - وطلبت اللجنة أن تعمم هذه التعليقات الختامية في ميانمار لكي يكون الشعب، ولا سيما المديرون الحكوميون والسياسيون، على بينة من الخطوات المتخدة لكفالة المساواة للمرأة بحكم الواقع والقانون، وكذا من الخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها.
    Le Comité prie le Gouvernement de diffuser largement les présentes conclusions au Myanmar afin d'informer la population, en particulier les hauts fonctionnaires de l'État et le personnel politique, des mesures prises pour garantir l'égalité de jure et de facto des femmes, et des mesures supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 138 - وتطلب اللجنة أن تعمم هذه التعليقات الختامية في ميانمار لكي يكون الشعب، ولا سيما المديرون الحكوميون والسياسيون، على بينة من الخطوات المتخدة لكفالة المساواة للمرأة بحكم الواقع والقانون، وكذا من الخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها.
    70. Mme Ray (Inde), après s’être associée à la déclaration faite par le représentant de la Tanzanie au nom du Groupe des 77, déclare que l’Inde soutient pleinement toutes les initiatives prises pour intégrer une dimension sexospécifique dans les politiques et programmes nationaux et ceux du système des Nations Unies. UN ٠٧ - السيدة راي )الهند(: قالت إنها تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل تنزانيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧، وبعد ذلك أعلنت أن الهند تساند تماما كافة المبادرات المتخدة من أجل دمج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج الوطنية وكذلك في سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Soulignant également qu'il faut créer à l'échelon national et international un environnement économique porteur qui favorise la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement, ainsi qu'une croissance économique soutenue et le développement durable, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux décisions prises à l'occasion des conférences des Nations Unies les plus récentes, UN )١( القرار ٥١/٢٤٠، المرفق. وإذ تشدد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية داعمة ومواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة التي إتخذتها الجمعية العامة وللمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتخدة مؤخرا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد