ويكيبيديا

    "المتخذة أو المعتزم اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises ou envisagées
        
    • prises ou prévues
        
    • prises ou à prendre
        
    • adoptées ou envisagées
        
    • prises ou envisage de prendre
        
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour garantir que tous les enfants soient enregistrés. UN يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Veuillez détailler les mesures prises ou envisagées concernant l'état de santé des femmes appartenant aux minorités ethniques et l'impact de ces mesures. UN يرجى إيراد تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها فيما يتعلق بالحالة الصحية لنساء الأقليات العرقية، وأثر تلك التدابير.
    Relevant la sous-représentation des femmes dans les emplois rémunérés, leur fort taux de participation dans l'économie informelle et l'agriculture et leur sous-représentation dans les postes à responsabilité, la Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour remédier concrètement à ces inégalités. UN لاحظت اللجنة ضعف نسبة تمثيل المرأة في الوظائف المدفوعة الأجر، وارتفاع نسبة مشاركتها في قطاعي الاقتصاد والزراعة غير الرسميين ونسبة تمثيلها الضعيفة في المناصب الإدارية، ومن ثم طلبت من الحكومة مدها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه التفاوتات على مستوى الممارسة.
    Indiquer également les mesures prises ou prévues pour assurer aux femmes l'accès sans réserve à des services de planification familiale et aux moyens de contraception. UN يرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتيسير سبل تلقي النساء خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل.
    Il convenait de cerner les divers types de discrimination que subissaient les Japonaises, que ce soit dans le domaine du privé ou sur le lieu de travail et de recenser les mesures prises ou à prendre pour y remédier. UN وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات.
    Le présent rapport est un exposé du Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie concernant les mesures adoptées ou envisagées en réponse aux recommandations par la mission de l'Instance permanente sur les questions autochtones, effectuée aux mois d'avril et de mai 2009. UN يتضمن هذا التقرير عرضا أعدّته حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات بشأن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات البعثة التي أوفدها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009. أولا - معلومات أساسية
    Veuillez indiquer quelles mesures supplémentaires la Mongolie a prises ou envisage de prendre pour s'attaquer aux problèmes auxquels font face les femmes sur leur lieu de travail en dépit de la loi en vigueur qui interdit la discrimination sur ces lieux. UN يُرجى بيان التدابير الإضافية المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في مكان العمل على الرغم من وجود قانون يحظر التمييز في مكان العمل.
    Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées pour combattre ce phénomène et surmonter les obstacles mentionnés dans le rapport à la mise en œuvre effective des programmes d'alphabétisation en cours. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    Elle a demandé au Gouvernement de veiller à ce que les organisations de défense des droits des travailleurs puissent recourir à la grève et d'indiquer les mesures prises ou envisagées à cet égard. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تأمين حق منظمات العمال في اللجوء إلى الإضراب، والإشارة إلى التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Notant la persistance du problème de la xénophobie et de l'intolérance à l'égard des personnes d'origine ethnique ou de religion différente, en particulier à l'égard des musulmans et des personnes d'origine turque, l'Azerbaïdjan a demandé quelles étaient les mesures concrètes prises ou envisagées pour éliminer le problème. UN وإذ لاحظت أذربيجان السمة المستمرة لمشكلة كره الأجانب والتعصب إزاء الأشخاص من أصل أو دين مختلف، خصوصاً المسلمين، والأشخاص من أصل تركي، تساءلت عن الخطوات الملموسة المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على هذه المشكلة.
    Elle a prié à nouveau le Gouvernement d'indiquer les mesures prises ou envisagées pour déterminer les types de travail à considérer comme dangereux. UN وطلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة أن تبين الخطوات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتحديد أنواع الأعمال التي يمكن اعتبارها خطرة(31).
    Le Comité souhaiterait recevoir de la République tchèque un exposé des mesures prises ou envisagées suite à chacune de ces recommandations ne figurant pas dans les réponses aux paragraphes 1.1 et 1.3 ci-dessus ainsi qu'un calendrier d'application des recommandations si elles n'ont pas encore été mises en œuvre. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب أن تقدم الجمهورية التشيكية موجزا للإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتلك التوصيات، والتي لم تتعرض إليها الأجوبة المقدمة في الفرعين 1-1 و 1-3 أعلاه. ومن المفيد أن تطلع اللجنة على الجدول الزمني لتنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Le Gouvernement français comprend ces demandes et considère qu'il serait utile qu'un comité de suivi informel, composé de représentants diplomatiques et militaires des pays participant à la mission en question, soit très régulièrement tenu informé, et le cas échéant consulté, par le Département des opérations de maintien de la paix sur les décisions prises ou envisagées. UN وتتفهم الحكومة الفرنسية هذه المطالب، وترى أنه من المفيد أن تُنشأ لجنة متابعة غير رسمية مكونة من الممثلين الدبلوماسيين والعسكريين للبلدان الرئيسية المشتركة في البعثة المعنية، وان تتولى إدارة عمليات حفظ السلم إعلام هذه اللجنة بانتظام، أو التشاور معها عند الاقتضاء، بشأن القرارات المتخذة أو المعتزم اتخاذها.
    La Commission d'experts de l'OIT a prié le Gouvernement albanais de lui indiquer les mesures prises ou envisagées pour interdire l'utilisation des enfants aux fins d'activités illicites et de lui fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les personnes de moins de 18 ans vivant dans la rue contre les pires formes de travail des enfants. UN وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لحظر استخدام الأطفال في الأنشطة غير المشروعة(111)، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والذين يعيشون في الشوارع من أسوأ أشكال عمل الأطفال(112).
    Décrire les mesures prises ou envisagées pour mettre fin à la prostitution et à la traite des femmes, dont il est question au paragraphe 128 du rapport, ainsi qu'à la prostitution des enfants, que l'État partie < < soupçonne d'être en hausse > > selon le paragraphe 123 du rapport. UN ويرجى ذكر الخطوات المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على الاستغلال لأغراض البغاء والاتجار بالنساء على النحو الوارد في الفقرة 128 من التقرير، وكذلك بغاء الأطفال الذي " يُعتقد أنه في ازدياد " (CEDAW/C/GRD/1-5، الفقرة 123).
    Donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour éradiquer la polygamie et les stéréotypes connexes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها.
    En répondant à la présente question, veuillez signaler en particulier les initiatives prises ou prévues dans les zones rurales. UN وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية.
    Le présent document contient la réponse du Gouvernement mexicain sur les mesures prises ou prévues pour donner suite aux recommandations formulées par l'Instance permanente sur les questions autochtones à sa quatrième session en 2005. UN تتضمن هذه الوثيقة رد حكومة المكسيك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الصادرة عن دورته الرابعة المعقودة في عام 2005.
    Il convenait de cerner les divers types de discrimination que subissaient les Japonaises, que ce soit dans le domaine du privé ou sur le lieu de travail et de recenser les mesures prises ou à prendre pour y remédier. UN وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات.
    20. Indiquer les mesures que l'État partie a prises ou envisage de prendre pour modifier les modalités d'enregistrement des naissances et de délivrance du certificat de naissance, décrites au paragraphe 78 du rapport. UN 20- يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمراجعة استمارة قيد الأطفال وإصدار شهادة الميلاد، كما توضحه الفقرة 78 من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد