La suppression de cette disposition, a-t-on estimé, contraindrait les parties ayant opté pour un règlement extrajudiciaire de leur litige à saisir quand même les juridictions étatiques pour des questions de mesures ex parte. | UN | وذكر أن حذف الحكم سيرغم الأطراف التي اختارت حل نزاعاتها خارج نظام المحاكم على أن تعود بالرغم من ذلك إلى المحاكم في المسائل المتعلقة بالتدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد. |
On a fait observer que, dans les pays où les mesures ex parte seraient acceptables, elles pouvaient être demandées conformément à un arrangement contractuel en l'absence de législation spécifique. | UN | وأشير إلى أنه في البلدان التي ستكون فيها التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد مقبولة، قد تكون تلك التدابير متاحة على أساس ترتيب تعاقدي في حال عدم وجود أي تشريعات محددة. |
Il a également été dit que le fait de laisser aux parties le soin de trancher la question des mesures ex parte ne favoriserait pas l'uniformité sur ce point. | UN | وقيل أيضا إن ترك مسألة التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد لاختيار الطرفين لا يساعد على توفير التوحيد بشأن هذه المسألة. |
On a fait valoir que cette solution était plus susceptible de préserver le caractère contractuel de l'arbitrage en limitant la possibilité d'une application automatique de la disposition relative aux mesures ex parte. | UN | وقيل إن نهج اختيار الانطباق يحتمل بقدر أكبر أن يحفظ الطابع التوافقي للتحكيم، عن طريق الحد من إمكانية التطبيق التلقائي لحكم التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد. |
Il a été rappelé que ce texte était le fruit de longues discussions et d'efforts considérables de la part à la fois des opposants aux mesures ex parte et de leurs partisans. | UN | وأشير إلى أن النص التوفيقي هو ثمرة مناقشات مطوَّلة وجهود كبيرة من جانب كل من المعترضين على التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد والمؤيدين لها. |
Enfin, il a été dit que, dans les pays où les mesures ex parte étaient rares, voire inconnues, il serait peut-être difficile pour les juridictions étatiques de faire exécuter des mesures provisoires ordonnées ex parte par un tribunal arbitral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أيضا أنه، في الولايات القضائية التي تكون فيها التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد نادرة أو غير معروفة، قد يكون من الصعب على محاكم الدول أن تنفذ تدابير مؤقتة أمرت بها هيئة تحكيم بناء على طلب طرف واحد. |
Il a été rappelé cependant que, si les procédures ex parte étaient acceptables dans le cas des juridictions étatiques compte tenu de leur caractère public, il serait sans doute moins acceptable de créer un mécanisme parallèle pour les tribunaux arbitraux. | UN | بيد أنه أُعيد إلى الذاكرة أنه، في حين أن الإجراءات المتخذة بناء على طلب طرف واحد مقبولة في حالة محاكم الدول، بالنظر إلى الطابع العمومي لتلك المحاكم، فقد يكون إيجاد آلية موازية تخص هيئات التحكيم أقل قبولا. |
21. Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus à ce stade sur la question de savoir si la disposition devrait autoriser les parties à exclure ou à choisir l'application du régime ex parte. | UN | 21- ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في تلك المرحلة حول ما إذا كان ينبغي أن يتيح الحكم للطرفين أن يختارا عدم انطباق نظام التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد أو أن يختارا انطباقه. |
Selon une opinion largement partagée, même si une disposition sur les mesures ex parte était finalement insérée dans une version révisée de l'article 17 de la Loi type, il faudrait y indiquer que des mesures de ce type ne devraient être accordées qu'exceptionnellement. | UN | وجاء في رأي حظي بتأييد على نطاق واسع أنه، حتى إذا عولجت التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد في النهاية في إطار نص منقح للمادة 17 من القانون النموذجي، ينبغي أن تصاغ على نحو يشير إلى أن التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد لن يوافق عليها إلا في ظروف استثنائية. |
18 Afin de rapprocher les vues divergentes exprimées ci-dessus, le Groupe de travail a examiné si la Loi type devrait ou non traiter la question des mesures ex parte en énonçant une disposition que les parties pourraient choisir d'exclure ou d'appliquer. | UN | 18- بغية سد الفجوة بين الآراء المتعارضة المعبّر عنها أعلاه، انخرط الفريق العامل في مناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي أم لا ينبغي أن يتناول القانون النموذجي مسألة التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد على شكل حكم يسمح للأطراف باختيار عدم انطباقه أو اختيار انطباقه. |
20. Toutefois, un certain nombre de délégations se sont déclarées favorables à ce que les parties puissent " choisir l'application " de la disposition sur les mesures ex parte et ont proposé de faire commencer cette disposition par une formule du type " Si les parties en ont ainsi expressément convenu " ou " Si les parties habilitent le tribunal arbitral à cette fin " . | UN | 20- بيد أن عددا من الوفود تكلم مؤيدا نهج " اختيار الانطباق " ، مقترحين أن يتضمن الحكم الذي يتناول التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد عبارة على غرار " إذا اتفق الطرفان على ذلك صراحة " أو عبارة " عندما يمنح الطرفان هيئة التحكيم سلطة القيام بذلك " في افتتاحية الحكم [في النص الإنكليزي]. |
31. Bien que certaines délégations l'aient jugée trop restrictive, cette proposition a bénéficié d'un large soutien, car elle pouvait rapprocher les vues divergentes exprimées à propos des mesures provisoires ou conservatoires ex parte. | UN | 31- ورغم أن هذا الاقتراح كان بالغ التقييد في رأي بعض الوفود، فقد نال تأييدا واسع النطاق بوصفه صيغة يمكن أن توفّق بين الآراء المتعارضة التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait, lors de débats antérieurs, conclu que la constitution d'une garantie appropriée devait être impérativement exigée pour l'octroi de mesures provisoires ou conservatoires ex parte (voir A/CN.9/545, par. 69). | UN | واستذكر أن الفريق العامل كان قد خلص في مناقشات سابقة إلى أن تقديم ضمان مناسب يجب أن يكون شرطا إلزاميا لمنح تدابير الحماية المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد (انظر الفقرة 69 من الوثيقة A/CN.9/545). |
Il a en outre été estimé que le paragraphe 7 compliquait les choses et pouvait empêcher certains pays d'incorporer la Loi type dans leur droit interne, dans la mesure où les mesures ex parte pouvaient être considérées dans ces pays comme contraires à l'ordre public, aux règles constitutionnelles ou aux traités internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أن الفقرة (7) تحدث قدرا من التعقيد ويمكن أن تسبب صعوبات لاشتراع القانون النموذجي في بلدان معينة، من حيث أنه يمكن للتدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد أن تعتبر في تلك البلدان متعارضة مع السياسة العامة أو القواعد الدستورية أو المعاهدات الدولية. |
58. Il a été indiqué à la Commission que le Groupe de travail avait l'intention de finir d'examiner les projets d'articles 17 et 17 bis de la Loi type ainsi que de se prononcer définitivement sur le traitement à accorder aux mesures provisoires ou conservatoires ex parte dans la Loi type à ses deux prochaines sessions (voir par. 136 b) ci-dessous). | UN | 58- وأُبلغت اللجنة بأن الفريق العامل يعتزم إكمال مراجعته لمشروعي المادتين 17 و17 مكررا من القانون النموذجي، بما في ذلك التوصل إلى موقف نهائي بشأن كيفية معاملة التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد في القانون النموذجي في دورتيه القادمتين (انظر الفقرة 136 (ب) أدناه). |
14. Le Groupe de travail a également rappelé qu'il avait déjà débattu de la question de l'insertion d'une disposition sur les mesures ex parte (voir A/CN.9/468, par. 70; A/CN.9/485, par. 89 à 94; A/CN.9/487, par. 69 à 76; A/CN.9/508, par. 77 à 79; A/CN.9/523, par. 15 à 76; A/CN.9/545, par. 49 à 92 et A/CN.9/547, par. 109 à 116). | UN | 14- واستذكر الفريق العامل أن مسألة إدراج التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد كانت موضوع مناقشة سابقة في الفريق العامل (انظر الفقرة 70 من الوثيقة A/CN.9/468؛ والفقرات 89-94 من الوثيقة A/CN.9/485؛ والفقرات 69-76 من الوثيقة A/CN.9/487؛ والفقرات 77-79 من الوثيقة A/CN.9/508؛ والفقرات 15-76 من الوثيقة A/CN.9/523؛ والفقرات 49-92 من الوثيقة A/CN.9/545؛ والفقرات 109-116 من الوثيقة A/CN.9/547). |