ويكيبيديا

    "المتخذة فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises en ce qui concerne
        
    • prises pour
        
    • prises au sujet
        
    • prises s'agissant
        
    • prises concernant le
        
    • prises en vue
        
    • adoptées en matière
        
    • adoptées en ce qui concerne
        
    • prises en faveur
        
    • adoptées dans les
        
    • prises concernant les
        
    • prises dans le domaine
        
    • prises à l'
        
    • prises dans le cadre
        
    • prises concernant la
        
    Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي.
    Il a noté que des mesures complètes avaient été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises au sujet du statut de la tribu de Thulé au Groenland depuis la décision rendue par la Cour suprême en 2003. UN وسألت اليونان عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوضع قبيلة ثول في غرينلاند منذ قرار المحكمة العليا في عام 2003.
    Le Maroc s'est enquis des mesures prises s'agissant de la situation récurrente en matière de surpopulation carcérale. UN واستفسر المغرب عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Troisième partie Mesures prises concernant le Protocole facultatif UN الجزء الثالث: التدابير المتخذة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري
    ii) Des mesures qui ont été prises en vue de la réadaptation des enfants anciennement associés aux Tigres tamouls et au TMVP et de leur réinsertion dans leur communauté et leur famille; UN ' 2` التدابير المتخذة فيما يتعلق بتأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير وتاميل ماكال فيتوتالي بوليكال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وأُسرهم؛
    Commerce électronique et initiatives adoptées en matière de règlement en ligne des différends UN التجارة الإلكترونية والمبادرات المتخذة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر
    Mesures adoptées en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation, la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale UN التدابير المتخذة فيما يتعلق بنزع السلاح، وتسريح المقاتلين، والمعافاة البدنية والنفسية وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Il s'est félicité des mesures prises en faveur des familles à faible revenu. UN وأشادت بالتدابير المتخذة فيما يتعلق بالأسر الضعيفة الدخل.
    Prière d'informer le Comité sur les mesures prises en ce qui concerne cet examen. UN يرجى تحديث معلومات اللجنة عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذا الاستعراض.
    Le présent chapitre porte principalement sur les mesures prises en ce qui concerne les paragraphes 4 et 6 de cette même décision. UN ويركز هذا الفصل على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرتين 4 و6 من نفس المقرر.
    :: En demandant à un organe quelconque de l'État ou à une personne quelle qu'elle soit de fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité; UN :: طلب أي عنصر من الدولة أو أي فرد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحقيق المساواة؛
    Mesures prises pour prévenir la traite des êtres humains UN الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص
    et de la décolonisation Le Bureau décide de recommander la répartition proposée des questions, compte tenu des décisions prises au sujet des points 61, 120 et 132. UN 115 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، آخذا في الحسبان القرارات المتخذة فيما يتعلق بالبنود 61 و 120 و 132.
    Le Bureau décide de recommander la répartition proposée des questions, compte tenu des décisions prises au sujet du point 65. UN 113 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، آخذا في الحسبان القرارات المتخذة فيما يتعلق بالبند 65.
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire à l'ordre du jour les questions figurant sous le titre I, compte tenu des décisions prises s'agissant des points 150 et 164 à 169. UN 84 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول الأعمال البنود الواردة تحت العنوان طاء، آخذة في الحسبان المقررات المتخذة فيما يتعلق بالبند 150 والبنود من 164 إلى 169.
    C. Mesures prises concernant le personnel civil UN جيم - التدابير المتخذة فيما يتعلق بالموظفين المدنيين
    Les mesures prises en vue de l'application des résolutions concernées ont déjà été indiquées. UN 39 - لقد سبقت الإشارة إلى الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتنفيذ القرارين المذكورين في السؤال.
    2. Mesures adoptées en matière de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale UN 2- التدابير المتخذة فيما يتعلق بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Sur ce point, toutefois, plusieurs délégations ont souligné que les mesures adoptées en ce qui concerne la colonne d'eau devaient respecter les droits souverains de l'État côtier sur son plateau continental. UN بيد أن عدة وفود شددت، في هذا السياق، على أن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعمود المائي يجب أن تحترم الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري.
    Il a donné acte des mesures prises en faveur des personnes handicapées et a salué l'initiative < < Effet direct > > , qui s'adressait à la fois aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN ولاحظ التدابير المتخذة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة ورحب بمبادرة " الأثر المباشر " التي تتعلق بالمعوقين والمسنين على حد سواء.
    [B1] : Des informations supplémentaires sont nécessaires sur les décisions judiciaires et mesures adoptées dans les cas d'atteinte à l'intégrité ou à la vie du personnel des médias, ou de limitations à leurs activités professionnelles. UN [باء 1]: لا بد من تقديم معلومات إضافية عن القرارات القضائية والتدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الاعتداء على العاملين في مجال الإعلام أو إيذائهم جسدياً، أو تقييد أنشطتهم المهنية.
    L'État partie devrait fournir des informations sur les mesures concrètes prises concernant les cas susmentionnés et les peines qui ont été prononcées à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة فيما يتعلق بالحالات المشار إليها أعلاه والعقوبات التي فُرضت في هذا الصدد.
    19. La délégation a mentionné les mesures prises dans le domaine des droits des minorités, de la traite des êtres humains et des droits de l'enfant. UN 19- وأشار الوفد إلى التدابير المتخذة فيما يتعلق بحقوق الأقليات، والاتجار بالبشر وحقوق الطفل.
    Mesures prises à l'endroit des responsables des versements excédentaires UN التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات
    En outre, il n'existe pas de suivi ni de surveillance des mesures accessoires ou des mesures prises dans le cadre de la suspension conditionnelle des procédures judiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ليست هناك متابعة أو رقابة على التدابير الثانوية ولا على التدابير المتخذة فيما يتعلق بالوقف المشروط.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises concernant la proposition tendant à convoquer une conférence des Nations Unies sur l'énergie au XXIe siècle UN تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح المعني بالطاقة للقرن الحادي والعشرين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد