Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
53. La Hongrie a indiqué qu'il est important pour les enfants de vivre dans un milieu familial sûr et harmonieux. Elle s'est donc félicitée des mesures prises à cet égard. | UN | 53- وصرحت هنغاريا بأنه من المهم أن يتمتع الأطفال بخلفية أسرية آمنة ومنسجمة، ومن ثم رحبت بالتدابير المتخذة في هذا الشأن. |
C'est seulement lorsque les vues des citoyens auront été recueillies et que la Commission aura achevé ses travaux que les mesures prises en la matière seront connues. | UN | ولن تعرف التدابير المتخذة في هذا الشأن إلا بعد أن تجمﱠع آراء المواطنين. وتستكمل اللجنة أعمالها. |
Le Ministère des droits de l'homme a été créé à l'effet d'appliquer non seulement la politique du Gouvernement relative à la promotion et à la protection des droits de l'homme, mais aussi les initiatives prises en la matière. | UN | وأنشئت وزارة حقوق الإنسان لا لتنفيذ سياسة الحكومة المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فحسب، بل وحتى المبادرات المتخذة في هذا الشأن. |
Les mesures d'ordre juridique et administratif prises à cet effet sont, notamment, les suivantes: | UN | ومن ضمن التدابير القانونية والإدارية المتخذة في هذا الشأن ما يلي: |
Il lui demande également d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures qui auront été prises à ce sujet. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الشأن. |
Dans le cadre des efforts déployés et des mesures prises à cet égard, l'État du Qatar : | UN | 3 - أما بشأن الجهود والتدابير المتخذة في هذا الشأن فإن دولة قطر: |
Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard ainsi que sur leurs effets, tels qu'ils auront été observés, dans tous les domaines. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة في هذا الشأن وعن الآثار المترتبة عليها في جميع المجالات. |
Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard ainsi que sur leurs effets, tels qu'ils auront été observés, dans tous les domaines. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة في هذا الشأن وعن الآثار المترتبة عليها في جميع المجالات. |
Le Comité consultatif compte que le prochain projet de budget fera le point sur toutes les mesures prises à cet égard (voir par. 3 ci-dessus). | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن مشروع الميزانية القادم إفادةً كاملة عن جميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن (انظر الفقرة 3 أعلاه). |
Le Comité consultatif compte que le prochain projet de budget fera le point sur toutes les mesures prises à cet égard (voir par. 3 ci-dessus) (par. 10). | UN | وتتوقّع اللجنة أن يتضمّن مشروع الميزانية القادم إفادة كاملة عن جميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن (انظر الفقرة 3 أعلاه) (الفقرة 10). |
37. La France a noté les problèmes rencontrés par la Tanzanie en matière de détention de mineurs et dans d'autres domaines en lien avec le système pénitentiaire et s'est enquise des mesures prises à cet égard. | UN | 37- وأشارت فرنسا إلى المشاكل التي تواجهها تنزانيا فيما يتعلق باحتجاز الأحداث والمسائل الأخرى التي تتصل بنظام السجون، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الشأن. |
Le Groupe de travail a recommandé que le secrétariat continue de soutenir les efforts que font les États parties pour évaluer les vulnérabilités à la corruption dans les secteurs public et privé et demandé à être informé, à une réunion future, des nouvelles mesures prises à cet égard. | UN | 21- وأوصى الفريقُ العامل بأن تواصل الأمانةُ دعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى تقييم مواطن الضعف التي يمكن أن يتطرّق إليها الفساد في القطاعين العام والخاص، وطلب إطلاعه في اجتماع مقبل على الإجراءات الأخرى المتخذة في هذا الشأن. |
Parmi les mesures prises à cet égard, on peut citer la publication de cinq manuels consultables en ligne contenant des lignes directrices précises à destination des professionnels de la protection sociale, de l'éducation, de la santé, de la police et des médias susceptibles de travailler avec des enfants victimes ou vulnérables. | UN | 50- شملت التدابير المتخذة في هذا الشأن نشر خمسة كتيبات على الإنترنت تتضمن مبادئ توجيهية محددة للعاملين في مجالات الرعاية الاجتماعية، والتعليم، والصحة، وجهاز الشرطة ومهنيي وسائط الإعلام الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا أو المعرضين للخطر. |
8. Le Comité demande des précisions sur les cas d'agression, de maltraitance et de sévices sexuels à l'encontre des petites filles de la rue ainsi que sur les violences à l'égard des femmes travaillant dans les plantations de coca et sur les mesures prises à cet égard. | UN | 8 - ترجو اللجنة تقديم المزيد من المعلومات المتعلقة بحالات الاعتداء على البنات المشردات في الشوارع وإساءة معاملتهن وإيذائهن جنسياً وبأفعال العنف الذي يمارس ضد النساء العاملات في زراعة الكوكا وبالتدابير المتخذة في هذا الشأن. |
Le Comité considère par ailleurs nécessaire que l'État partie instaure un organe de contrôle des retours forcés qui soit complètement indépendant des services de police et requiert que des informations lui soient transmises sur les mesures prises en la matière. Lettre présentant l'analyse du Comité et sollicitant l'inclusion d'informations supplémentaires dans le prochain rapport périodique. | UN | وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه من الضروري أن تُنشئ الدولة الطرف هيئة لمراقبة عمليات الإعادة القسرية على أن تتمتع تلك الهيئة باستقلال تام عن مصالح الشرطة، وتطلب اللجنة أن تقدَّم إليها معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الشأن. |
Le Comité considère par ailleurs nécessaire que l'État partie instaure un organe de contrôle des retours forcés qui soit complètement indépendante des services de police et requiert que des informations lui soient transmises sur les mesures prises en la matière. Lettre présentant l'analyse du Comité et sollicitant l'inclusion d'informations supplémentaires dans le prochain rapport périodique. | UN | وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه من الضروري أن تُنشئ الدولة الطرف هيئة لمراقبة عمليات الإعادة القسرية على أن تتمتع تلك الهيئة باستقلال تام عن مصالح الشرطة، وتطلب اللجنة أن تقدَّم إليها معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الشأن. |
Veuillez signaler les mesures qui ont été prises à cet effet concernant le pouvoir judiciaire et déterminer si l'accroissement du nombre de cas de violence à l'égard des femmes signalé correspond à une multiplication des enquêtes, poursuites et sanctions contre les auteurs. | UN | يرجى وصف التدابير المتخذة في هذا الشأن فيما يتعلق بجهاز القضاء، وتقييم ما إذا كانت زيادة عدد القضايا المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة تتطابق مع زيادة القضايا التي تم فيها التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Le Conseil a, par ailleurs, demandé que ces sessions soient entièrement consacrées à l'examen des rapports des États parties afin de combler le retard accumulé dans l'examen de ces rapports, et a demandé en outre au Comité d'examiner les moyens d'améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail et de lui faire rapport en 2001 sur les mesures prises à cet effet. | UN | وطلب المجلس أيضاً استخدام هاتين الدورتين بالكامل للنظر في تقارير الدول الأطراف لتخفيض عدد التقارير المتراكمة، وطلب من اللجنة أن تنظر في طرق ووسائل تحسين فعالية أساليب عملها وأن تقدم تقريراً إلى المجلس في عام 2001 عن الإجراءات المتخذة في هذا الشأن. |
Il lui demande également d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures qui auront été prises à ce sujet. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الشأن. |