ويكيبيديا

    "المتخذة لإلغاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises pour abroger
        
    • prises pour abolir
        
    • renversant
        
    • prises pour supprimer
        
    • prises en vue d'abolir
        
    • pour décider l'annulation
        
    Donner également des informations sur les mesures prises pour abroger les dispositions et pratiques législatives discriminatoires, notamment celles qui interdisent aux couples non mariés et aux personnes célibataires de louer un logement. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التشريعية والممارسات التمييزية، مثل تلك التي تحظر على من لا تربطهما علاقة زوجية وعلى العُزّاب تأجير المساكن.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour abroger la loi et interdire cette pratique, et veuillez fournir des données sur le nombre de cas de femmes lapidées. UN ويُرجى ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون وحظر هذه الممارسة، وتقديم بيانات بشأن حالات تعرض النساء للرجم.
    Veuillez également donner des informations sur les mesures prises pour abroger toutes les dispositions discriminatoires encore en vigueur dans la législation. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لإلغاء كافة الأحكام التمييزية المتبقية في التشريع.
    Indiquer également les mesures prises pour abolir cette loi. UN ويرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون.
    Décrire les mesures prises pour abolir les pratiques de la polygamie, de la répudiation, du lévirat et du sororat, et expliquer dans quelle mesure le projet de code des personnes et de la famille traite de ces questions. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لإلغاء ممارسات تعدد الزوجات، والتطليق، والزواج بأخ المتوفى، والزواج بأخت الزوجة، وبيان مدى معالجة مشروع قانون الأشخاص والأسر لهذه القضايا.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives renversant la charge de la preuve sur le défendeur dans les affaires de discrimination raciale jugées au civil. UN 5- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة لإلغاء عبء الإثبات الملقى على عاتق الدفاع فيما يتعلق بالدعاوى المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Quelles mesures sont prévues pour assurer un minimum de prestations (allocations) pour les familles d'enfants handicapés? Quelles mesures sont prises pour supprimer la condition selon laquelle il faut avoir cotisé pendant cinq ans à la sécurité sociale pour en bénéficier? UN 8- ما هي التدابير المُزمع اتخاذها لتوفير أدنى مستوى للإعانة (المخصصات) لأسر الأطفال ذوي الإعاقة؟ ما هي الخطوات المتخذة لإلغاء شرط الانضمام إلى التأمين الاجتماعي لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    Les mesures prises en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit, sans leur consentement libre et éclairé. UN التدابير المتخذة لإلغاء التشريعات التي تُجيز إضفاء الطابع المؤسسي على حرمان كافة الأشخاص ذوي الإعاقة من حريتهم
    Dans cette perspective, les États Parties peuvent considérer la corruption comme un facteur pertinent dans une procédure judiciaire pour décider l'annulation ou la rescission d'un contrat, le retrait d'une concession ou de tout autre acte juridique analogue ou prendre toute autre mesure corrective. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا صلة في الاجراءات القانونية المتخذة لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    11. Indiquer les mesures prises pour abroger l'article 508 du Code pénal, qui permet aux violeurs d'échapper à toute punition s'ils épousent leur victime. UN 11- يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لإلغاء المادة 508 من قانون العقوبات التي تعفي المغتصب من العقاب لو تزوج ضحيته.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour abroger les dispositions discriminatoires du Code civil en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille, notamment le divorce, la polygamie, l'héritage et l'âge minimum autorisé pour se marier. UN 21 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني المتعلقة بالزواج وقانون الأسرة، بما في ذلك في حالات الطلاق وتعدد الزوجات والميراث والحد الأدنى لسن الزواج.
    En outre, quelles mesures ont été prises pour abroger les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes en ce qui concerne le mariage dans la loi sur le statut personnel chiite de 2009? Veuillez donner des informations sur les mesures qui ont été adoptées aux fins de mettre l'ensemble des lois relatives au mariage et aux rapports familiaux en adéquation avec la Convention. UN علاوة على ذلك، ما هي التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة في الزواج في قانون الأحوال الشخصية الشيعي لعام 2009؟ يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق التوافق بين جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية مع الاتفاقية.
    g) Les mesures prises pour abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes UN (ز) التدابير المتخذة لإلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة
    Veuillez indiquer les mesures prises pour abroger l'article 535 du Code pénal qui exonère les auteurs de viol de toutes poursuites et punition s'ils épousent leurs victimes (par. 138; CEDAW/C/BHR/CO/2, par. 25). UN كما يرجى بيان الخطوات المتخذة لإلغاء المادة 535 من قانون العقوبات التي تعفي مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة والعقاب إذا تزوجوا ضحاياهم (الفقرة 138؛ و CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 25).
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour abroger la loi de 1958 relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées, dont l'interprétation et l'application se sont traduites par l'impunité pour les violations de droits fondamentaux. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة (1958) الذي أدى تفسيره وتطبيقه إلى حالات إفلات من العقاب في انتهاكات حقوق الإنسان.
    8. Mesures prises pour abolir les pratiques nuisibles UN 8 - التدابير المتخذة لإلغاء الممارسات الضارة
    Il fait part de toute la préoccupation que lui inspire l'absence d'informations sur les mesures prises pour abolir en droit et dans les faits la polygamie, qui est autorisée par le Code de la famille. UN ويساورها قلق خاص من نقص المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لإلغاء تعدد الزوجات الفعلي والقانوني الذي يتيحه قانون الأسرة.
    Le Comité prie l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures prises pour abolir ou réformer la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées et faire en sorte que les militaires ne puissent se soustraire aux enquêtes et aux poursuites en cas d'actes de violence commis contre des femmes dans des zones de troubles ou bien lors de l'arrestation ou de la détention de femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإلغاء أو تنقيح قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة وكفالة عدم إعاقة عملية التحقيق في أعمال العنف ضد المرأة التي يرتكبها الجيش ضد النساء في المناطق التي تشهد اضطرابات وخلال الاحتجاز أو السجن ومقاضاة مرتكبيها.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour abolir la pratique de la polygamie dans l'État partie, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/55/38, par. 192). UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء ممارسة تعدد الزوجات في الدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/55/38 الفقرة 192).
    5) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives renversant la charge de la preuve sur le défendeur dans les affaires de discrimination raciale jugées au civil. UN (5) وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة لإلغاء عبء الإثبات الملقى على عاتق الدفاع في الدعاوى المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري.
    12. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour supprimer la flagellation ou l'amputation dont certaines infractions pénales sont passibles (par. 11 des précédentes observations finales du Comité des droits de l'homme). UN 12- يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإلغاء الحكم بالجلد أو قطع الأطراف عقابا على ارتكاب جرائم جنائية معينة (الملاحظات الختامية السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان، الفقرة 11).
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises en vue d'abolir la polygamie ainsi que sur la pratique néfaste que constituent les mariages d'enfants. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء تعدد الزوجات والممارسة الضارة لزواج الأطفال.
    Dans cette perspective, les États Parties peuvent, par exemple, considérer la corruption comme un facteur pertinent dans une procédure judiciaire pour décider l'annulation ou la rescision d'un contrat, le retrait d'une concession ou de tout autre acte juridique analogue ou prendre toute autre mesure corrective. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف، على سبيل المثال، أن تعتبر الفساد عاملا ذا صلة في الاجراءات القانونية المتخذة لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد