ويكيبيديا

    "المتخذة لإنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises pour créer
        
    • prises pour mettre en place
        
    • adoptées pour établir
        
    • prises pour établir une
        
    Il a pris note avec satisfaction des efforts faits et des mesures prises pour créer un réseau d'infrastructure pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود المبذولة والتدابير المتخذة لإنشاء شبكة من الهياكل الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La ratification de la Convention sur la lutte contre la désertification par plus de 90 % des pays de la région, tout comme les dispositions prises pour créer de nouvelles institutions chargées des problèmes d'environnement, démontrent également cette volonté. UN وما تصديق أكثر من 90 في المائة من بلدان المنطقة على الاتفاقية، والتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسات جديدة تتصدى للمشاكل البيئية، سوى دليل إضافي على هذا العزم.
    Le Sous-Secrétaire général décrit les dispositions prises pour créer, sous l'égide du Comité de l'informatique et de la télématique, un comité de l'examen des projets. UN وتطرق الأمين العام المساعد للتدابير المتخذة لإنشاء لجنة تعنى بالنظر في المشاريع تحت رعاية اللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Conseil demande au Secrétaire général de l'informer sur les mesures prises pour mettre en place le groupe d'experts. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم له تقريرا عن الخطوات المتخذة لإنشاء فريق الخبراء.
    Le Conseil demande au Secrétaire général de l'informer sur les mesures prises pour mettre en place le groupe d'experts. UN ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم له تقريرا عن الخطوات المتخذة لإنشاء فريق الخبراء.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour renforcer le cadre juridique, l'élaboration de stratégies nationales concernant les droits de l'homme et la lutte contre la traite des personnes ainsi que celles adoptées pour établir une institution nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لتدعيم الإطار القانوني، وبوضع استراتيجيات وطنية لحقوق الإنسان ولمكافحة الاتجار بالبشر، وبالتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'Ukraine se félicite également des mesures prises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, et notamment des progrès réalisés dernièrement pour en créer une en Asie centrale. UN وتشيد أوكرانيا أيضا بالخطوات المتخذة لإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، وتشيد خاصة بالتقدم المحرز مؤخرا فيما يتعلق بإنشاء واحدة من هذه المناطق في وسط آسيا.
    101. L'Indonésie a félicité le Brésil d'avoir réalisé presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015 et s'est félicitée des mesures prises pour créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN 101- وأثنت إندونيسيا على بلوغ البرازيل لمعظم الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015، ورحبت بالتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تراعي مبادئ باريس.
    10. Note avec satisfaction également l'élection d'un nouveau médiateur pour les droits de l'homme et d'un nouveau procureur, ainsi que les mesures prises pour créer un corps judiciaire de carrière ; UN 10 - تلاحظ أيضا مع الارتياح انتخاب أمين جديد للمظالم ومدع عام جديد لشؤون حقوق الإنسان، فضلا عن الخطوات المتخذة لإنشاء هيئة قضائية متخصصة؛
    Veuillez préciser les mesures prises pour créer un mécanisme national d'identification rapide des demandeurs d'asile ayant des besoins spécifiques, en particulier les femmes, et expliquer si un accès à des conseils et une représentation juridiques indépendants, de qualité et gratuits leur est garanti. UN يرجى توضيح الخطوات المتخذة لإنشاء آلية وطنية للتعرف المبكر على طالبي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء منهم، وتوضيح ما إذا كان يُكفل لهم الحصول على مشورة قانونية وتمثيل مستقلين ويتسمان بالكفاءة دون مقابل.
    Veuillez préciser les mesures prises pour créer un mécanisme national d'identification rapide des demandeurs d'asile ayant des besoins spécifiques, en particulier les femmes, et expliquer si un accès à des conseils et une représentation juridiques indépendants, de qualité et gratuits leur est garanti. UN يرجى توضيح الخطوات المتخذة لإنشاء آلية وطنية للتعرف المبكر على طالبي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء منهم، وتوضيح ما إذا كان يُكفل لهم الحصول على مشورة قانونية وتمثيل مستقلين ويتسمان بالكفاءة دون مقابل.
    Aussi le Représentant spécial se félicitetil de la nouvelle loi fédérale sur la protection des droits et libertés des minorités nationales, promulguée en février 2002, et des mesures qui ont été prises pour créer des conseils nationaux chargés de représenter les intérêts des minorités, y compris des Roms. UN وبالتالي فإن الممثل الخاص يرحب بالقانون الاتحادي الجديد بشأن حماية حقوق وحريات الأقليات القومية الذي صدر في شباط/فبراير 2002، وبالخطوات المتخذة لإنشاء مجالس قومية لتمثيل مصالح الأقليات، بما فيها طائفة الروما.
    b) Les mesures prises pour créer un mécanisme judiciaire aux fins de vérifier si, dans un cas précis, les assurances diplomatiques reçues sont suffisantes et adéquates; UN (ب) الخطوات المتخذة لإنشاء آلية قضائية لرصد واستعراض مدى كفاية وملاءمة الضمانات الدبلوماسية في أي حالة من الحالات المعنية؛
    Indiquer les mesures prises pour assurer aux enfants handicapés une éducation inclusive et celles prises pour mettre en place des programmes en vue d'aider les enfants qui souffrent d'un stress permanent lié au conflit ou d'un trouble de stress post-traumatique. UN ويرجى تحديد التدابير التي اتُخذت لتزويدهم بالتعليم الجامع والخطوات المتخذة لإنشاء برامج تساعد الأطفال الذين يعانون كرباً متصلاً بالنزاع المستمر أو متلازمة كرب ما بعد الصدمة.
    Les mesures prises pour mettre en place divers mécanismes de lutte contre le racisme, en particulier envers les personnes d'origine africaine constituaient une réalisation méritant d'être soulignée. UN وقالت إن الخطوات المتخذة لإنشاء آليات متعددة لمكافحة العنصرية، ولا سيما في حالة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، تمثل إنجازات جديرة بالتنويه.
    Prenant acte des difficultés du pays, il a salué les mesures prises pour mettre en place les institutions nationales propres à s'occuper des droits de l'homme, à renforcer les capacités et à élaborer de nouvelles lois, pour réviser les lois existantes et pour promouvoir la participation de la société civile. UN واعترافاً بالتحديات التي يواجهها البلد، أثنت كازاخستان على التدابير المتخذة لإنشاء مؤسسات وطنية تُعنى بحقوق الإنسان، وبناء القدرات وسنّ تشريعات جديدة، واستعراض التشريعات القائمة وتعزيز إشراك المجتمع المدني.
    La Serbie a constaté que des mesures étaient prises pour mettre en place une institution nationale de protection des droits de l'homme indépendante, renforcer l'indépendance des juges et des procureurs et réformer le système pénitentiaire. UN 110- وأشارت صربيا إلى الخطوات المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ولترسيخ استقلال القضاة وأعضاء النيابة العامة ولإصلاح نظام السجون.
    Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (par. 10), donner des renseignements sur les mesures prises pour mettre en place un mécanisme de plainte entièrement indépendant afin de garantir des enquêtes rapides, impartiales et complètes sur toutes les allégations de torture. UN 24- فيما يتعلَّق بالملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 10)، يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى تكون مستقلة استقلالاً تاماً لضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في جميع ادعاءات التعذيب.
    Les demandes d'autres formes d'assistance incluaient une évaluation de l'efficacité des mesures adoptées pour établir des voies de communication avec d'autres États parties ou renforcer celles qui existent et la formation à l'utilisation du matériel d'analyse scientifique. UN وفي إطار المساعدات الأخرى، طُلب إجراء تقييم لفعالية التدابير المتخذة لإنشاء أو تعزيز قنوات الاتصال مع الدول الأطراف الأخرى، كما طُلب توفير التدريب على استخدام معدات التحليل الجنائي.
    Cela se traduisait par la demande d'autres types d'assistance sous la forme d'une évaluation de l'efficacité des mesures adoptées pour établir des voies de communication avec d'autres États parties ou renforcer celles qui existent (un État) et d'une assistance financière (un État). UN ورُبِط هذا الأمر بأنواع أخرى من المساعدة الملتمسة في شكل تقييم لفعالية التدابير المتخذة لإنشاء أو تعزيز قنوات الاتصال مع الدول الأطراف الأخرى (دولة واحدة) أو مساعدة مالية (دولة واحدة).
    131.49 Accélérer les mesures prises pour établir une institution nationale des droits de l'homme indépendante (Ghana); UN 131-49 تسريع الخطوات المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان (غانا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد