ويكيبيديا

    "المتخذة لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises pour réaliser
        
    • prises pour atteindre
        
    • prises à
        
    • prises pour assurer
        
    • visant à instaurer
        
    • prises pour parvenir à
        
    • adoptées pour atteindre
        
    • prises en faveur
        
    • prises pour appliquer
        
    • adoptées pour assurer
        
    • prises pour promouvoir
        
    • prises pour mener à bien
        
    • prises afin
        
    • prises pour obtenir des
        
    Les renseignements sur les mesures prises pour réaliser des gains d'efficacité figurent au paragraphe 5 du présent rapport. UN تتضمن الفقرة 5 من هذا التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق الكفاءة.
    Donner des informations à jour sur les mesures prises pour atteindre cet objectif. UN يرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف.
    Les mesures prises à cette fin doivent être totalement transparentes et être soumises à un examen mutuel. UN ويجب أن تكون هناك شفافية تامة وأمن متبادل بشأن التدابير المتخذة لتحقيق ذلك الهدف.
    III. MESURES prises pour assurer L'ÉGALITÉ DES SEXES UN ثالثا - التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Il convient d'établir une distinction entre les mesures temporaires spéciales et les politiques et stratégies permanentes visant à instaurer l'égalité des hommes et des femmes. UN وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    Question 17 : Veuillez détailler la teneur et les effets des mesures, y compris des mesures temporaires spéciales, adoptées pour atteindre les objectifs suivants : UN السؤال 17: يرجى تقديم وصف تفصيلي لطبيعة وتأثير التدابير،بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، المتخذة لتحقيق ما يلي:
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des enfants et des jeunes, et engagé le Portugal à poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والشباب، كما حثت البرتغال على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Des renseignements sur les mesures prises pour réaliser des gains d'efficacité sont présentés aux paragraphes 8 et 36 du présent rapport. UN المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لتحقيق الكفاءة واردة في الفقرتين 8 و 36 من هذا التقرير
    Veuillez signaler les mesures qui ont été prises pour réaliser les objectifs du projet et leur portée. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف المشروع والآثار الناجمة عنها.
    Veuillez signaler les mesures qui ont été prises pour réaliser les objectifs du projet et leur portée. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف المشروع والآثار الناجمة عنها.
    Le Conseil économique et social devrait, dans le cadre de l'Examen, suivre la mise en œuvre des mesures prises pour atteindre ces objectifs. UN كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف.
    Le Conseil économique et social devrait, dans le cadre de l'Examen, suivre la mise en œuvre des mesures prises pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار عملية الاستعراض الشامل، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق هذه الأهداف.
    Le Conseil économique et social devrait, dans le cadre de l'Examen, suivre la mise en œuvre des mesures prises pour atteindre ces objectifs. UN كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف.
    Il m'avait prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur les mesures prises à cette fin. UN وطلبت إليﱠ أن أقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التدابير المتخذة لتحقيق هذه الغاية.
    III. Dernières mesures prises pour assurer l’égalité des sexes UN ثالثا - معلومات مستكملة عن التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Il convient d'établir une distinction entre les mesures temporaires spéciales et les politiques et stratégies permanentes visant à instaurer l'égalité des hommes et des femmes. UN وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son rapport initial des renseignements sur les mesures prises pour parvenir à l'universalité de la couverture des services de santé publique, ainsi que pour améliorer leur qualité. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق التغطية الشاملة بخدمات الرعاية الصحية العامة، ولتحسين نوعيتها.
    Il présentera la politique d'atténuation dans son ensemble ainsi que les mesures adoptées pour atteindre les objectifs fixés et rester sur la bonne voie. UN وستعرض الخطة سياسة التخفيف بمجملها وكذلك التدابير المتخذة لتحقيق أهدافها والبقاء على المسار الصحيح.
    La Suisse saisit cette occasion pour réaffirmer son appui aux mesures prises en faveur de l'universalisation de la Convention et aux initiatives visant à renforcer le Plan d'action y relatif. UN وتغتنم سويسرا هذه الفرصة لتؤكد من جديد دعمها للتدابير المتخذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وللمبادرات الرامية إلى تعزيز خطة العمل المتعلقة بها.
    7. Les États doivent diffuser des informations sur les mesures prises pour appliquer le présent Plan d'action et rendre compte à la Commission des stupéfiants qui, à son tour, doit en surveiller et en évaluer l'application aux niveaux national, régional et international. UN ٧ - ينبغي للدول أن تنشر معلومات عن اﻹجراءات المتخذة لتحقيق خطة العمل الحالية، وأن تقدم تقارير عنها إلى لجنة المخدرات، التي ينبغي لها بدورها أن تستعرض وتقيّم تنفيذ خطة العمل على الصﱡعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    - Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; UN التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛
    À ce propos, indiquer les mesures prises pour promouvoir une large participation et l'accès aux biens, institutions et activités culturels, notamment les mesures visant à: UN وفي هذا الصدد، يُرجى بيان التدابير المتخذة لتشجيع المشاركة على نطاق واسع في الأنشطة والمؤسسات الثقافية، وتوضيح التدابير المتخذة لتحقيق ما يلي:
    Sont également examinées les mesures prises pour mener à bien la mission du FNUAP, notamment pour encourager la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD, ainsi que le rôle que jouent les bureaux de pays dans le système des coordonnateurs résidents. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري أيضا استعراض الخطوات المتخذة لتحقيق مهمة الصندوق، لا سيما في تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى جانب استعراض دور المكاتب القطرية في نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    Le Canada a également décrit les mesures prises afin de promouvoir la mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur cette région. UN وقدمت كندا أيضاً تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط.
    Les informations relatives aux mesures prises pour obtenir des gains d'efficacité figurent aux par. 5 et 20 du projet de budget pour 2006/07. UN تـــرد معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق الكفاءة في الفقرتين 5 و 20 من الميزانية المقترحة للفترة 2006/2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد