Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Donner des informations sur les mesures qui ont été prises pour réduire l'alcoolisme et l'usage du tabac chez les femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لخفض معدلات إدمان الكحول والتدخين بين النساء. |
Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | في الفقرة 10، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة. |
En outre, un tiers environ a cité des mesures visant à réduire les émissions de GES dans les secteurs de l'agriculture et des déchets. | UN | وأفاد نحو ثلث الأطراف أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعي الزراعة والنفايات. |
Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٠١ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l’attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٠١ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. C. Date d'ouverture de la session | UN | 11 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة. |
Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. C. Date de clôture de la session | UN | 10 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة. |
Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٩ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l’attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٩ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Par ailleurs, le Bureau a pris note du fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | 18 - وأحاط المكتب علما أيضا بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة. |
Le Bureau a pris note du fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | 11 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة. |
Par ailleurs, le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | 19 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures qui ont été prises pour réduire le volume des ressources nécessaires au titre des voyages en 2013. | UN | 51 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المتخذة لخفض الاحتياجات المتعلقة بالسفر الرسمي لعام 2013. |
En revanche, les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de N2O devraient produire pratiquement tous leurs effets d'ici l'an 2000. | UN | غير أن من المتوقع للسياسات والتدابير المتخذة لخفض انبعاثات أكسيد النيتروز أن تحقق جميع أهدافها تقريبا بتقليل هذه الانبعاثات بحلول عام ٢٠٠٠. |
vii) [les efforts et les mesures visant à réduire l'impact des mesures de riposte;] | UN | ' 7` [الجهود المبذولة والإجراءات المتخذة لخفض تأثير تدابير التصدي؛] |
Mesures prises pour réduire l'enveloppe budgétaire proposée pour 2013 | UN | الاجراءات المتخذة لخفض الاحتياجات من الموارد لعام 2013 |
D'autres solutions pour limiter les coûts consistent à planifier les voyages à l'avance, à étendre l'option de la somme forfaitaire, à négocier collectivement avec les compagnies aériennes, à prévoir des mesures d'incitation pour le personnel et à rationaliser la procédure de remboursement des frais de voyage. | UN | ومن التدابير الأخرى المتخذة لخفض التكاليف الالتزام بالتخطيط للسفر مسبقاً، والتوسع في خيارات المبلغ الإجمالي المقطوع للسفر، والدخول في مفاوضات مشتركة مع شركات الطيران، وعرض حوافز للموظفين، وتبسيط عملية معالجة المطالبات المتعلقة بالسفر. |
Mesures destinées à diminuer le coût d'achat des logiciels, des services de consultants et des voyages | UN | التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بالبرمجيات والخدمات الاستشارية والسفر |
3. Prie les États dotés d'armes nucléaires de faire régulièrement rapport sur les mesures adoptées pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires. | UN | 3 - دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة لخفض الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية الخاصة بها. |
La mesure dans laquelle les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales sont employées pourrait fournir une indication sur l'état de la mise en œuvre des mesures prises en vue de réduire les rejets de ces polluants organiques persistants. | UN | تشكل درجة تطبيق أفضل الأساليب المتاحة وأفضل الممارسات البيئية مؤشراً لحالة تنفيذ التدابير المتخذة لخفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة. |
M. Coffi se félicite des mesures prises pour faire baisser le taux de vacance de postes pour les personnels nationaux et internationaux. | UN | وأبدى ترحيبه بالإجراءات المتخذة لخفض معدلات الشواغر للوظائف الدولية والوطنية. |