ويكيبيديا

    "المتخذة للتصدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises pour lutter contre
        
    • prises pour faire face
        
    • prises pour remédier à
        
    • de lutte contre
        
    • prises pour combattre
        
    • prises pour résoudre
        
    • prises contre
        
    • prises pour régler
        
    • à prendre pour les
        
    • prises pour mettre fin
        
    • prises pour s'attaquer
        
    • adoptées pour lutter contre
        
    • destinées à faire face
        
    • visant à enrayer
        
    • qui ont été prises au
        
    Elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour lutter contre la perception de plus en plus négative de l'immigration et pour garantir l'accès des immigrés aux services essentiels. UN وسألت النمسا عن التدابير المتخذة للتصدي لتدهور صورة الهجرة باستمرار ولضمان حصول المهاجرين على الخدمات الأساسية.
    Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. UN وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية.
    Il prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, notamment des statistiques, sur les grossesses précoces et les avortements chez les adolescentes, et sur l'impact des mesures prises pour remédier à ces problèmes. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات مفصّلة تتضمن إحصاءات، عن حالات الحمل المبكر وحالات الإجهاض في صفوف المراهقات، وعن أثر التدابير المتخذة للتصدي لهذه المشاكل.
    Elle demande si le Gouvernement a réussi à introduire dans ses mesures de lutte contre la crise la perspective ayant trait à la situation des hommes et des femmes. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نجحت في تعميم المنظور الجنساني في تدابيرها المتخذة للتصدي الأزمة.
    Ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. UN ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية.
    Il s'inquiète aussi du manque d'information au sujet de l'ampleur de la traite des femmes et des mesures prises pour lutter contre le problème. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام المعلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة.
    Il s'inquiète aussi du manque d'information au sujet de l'ampleur de la traite des femmes et des mesures prises pour lutter contre le problème. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام المعلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة.
    Réponse à la question no 10: Mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes au Darfour UN الـرد علـى السؤال 10 التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة في دارفور
    Le Comité regrette les lacunes que présentent les données et les informations fournies au sujet de l'exploitation de la prostitution et de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre ce phénomène. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    Le Comité regrette les lacunes que présentent les données et les informations fournies au sujet de l'exploitation de la prostitution et de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre ce phénomène. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    Elle s'est réjouie des mesures prises pour faire face à la discrimination envers les enfants, mais a noté que des cas de discrimination continuaient de se produire dans la pratique. UN وبينما رحبت بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال، أشارت إلى أنه لا تزال تحدث حالات تمييز في الممارسة العملية.
    Veuillez donner des informations détaillées sur les résultats de l'enquête et les mesures prises pour faire face à la violence à l'égard des femmes. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية والتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    5. Assistance dans le cadre des initiatives prises pour remédier à la circulation illicite des armes légères. UN 5 - تقديم المساعدة للمبادرات المتخذة للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من كافة جوانبه.
    Singapour a salué les efforts visant à rétablir la stabilité et a pris note des mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ٤١- وأثنت سنغافورة على الجهود المبذولة من أجل استعادة الاستقرار، وأشارت إلى الخطوات المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures prises pour combattre ces phénomènes et appliquer les recommandations des comités. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين.
    Il serait utile de disposer de renseignements sur les mesures prises pour résoudre la question de l'écart des salaires dont il est question dans le rapport et sur les critères justifiant cet écart, par exemple le fait d'être chef de famille. UN ومن المفيد الحصول على معلومات عن الخطوات المتخذة للتصدي للفوارق في الأجور المذكورة في التقرير والمعايير المبررة لهذه الفوارق، كأن يكون الشخص معيلاً لأسرة.
    La résolution souligne la nécessité de défendre le respect des droits de la personne humaine dans toutes les mesures prises contre l'épidémie. UN وأكد القرار على ضرورة التوعية باحترام حقوق الإنسان عند تنفيذ التدابير المتخذة للتصدي للوباء.
    Il a également souhaité savoir quelles étaient les mesures prises pour régler le problème de la diffamation de nature religieuse et des atteintes publiques aux symboles religieux. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة للتصدي لمسألة التشهير الديني والإهانة العلنية للرموز الدينية.
    Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    Le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à de telles pratiques; UN ولم تنكر الحكومة حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدي لهذه الممارسات؛
    Fournir également des informations sur les mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء.
    Mesures adoptées pour lutter contre les cancers les plus répandus chez les femmes UN التدابير المتخذة للتصدي لحالات السرطان الشائعة لدى المرأة
    97. Les mesures destinées à faire face aux changements climatiques ne présentent que des avantages pour les pays en développement. UN 97- إن التدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ توفر للبلدان النامية أوضاعاً تعود بالفائدة على الجميع.
    Examen du rapport d'évaluation du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat dans la mesure où il concerne les mesures visant à enrayer l'appauvrissement de la couche d'ozone (décision XIV/10) UN (د) النظر في تقرير التقييم الصادر عن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ من حيث صلته بالإجراءات المتخذة للتصدي لنفاد الأوزون (المقرر 14/10)
    34. Le Comité est préoccupé par la fréquence des suicides parmi les jeunes. Il est également préoccupé de l'insuffisance des mesures qui ont été prises au sujet des problèmes de santé des adolescents, tels que ceux qui ont trait à la santé génésique et à l'incidence de la grossesse chez les très jeunes filles. UN 34- ويثير قلق اللجنة ارتفاع معدل الانتحار بين الشباب، كما يقلقها عدم كفاية التدابير المتخذة للتصدي لقضايا المراهقين الصحية مثل الصحة الإنجابية وحدوث حالات الحمل المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد