ويكيبيديا

    "المتخذة لمكافحة الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises pour lutter contre le terrorisme
        
    • de lutte contre le terrorisme
        
    • prises pour combattre le terrorisme
        
    • prises contre le terrorisme
        
    • contre-terrorisme
        
    • lutte antiterroriste
        
    Adopter des stratégies hors des paramètres du droit international risque de brouiller la ligne de démarcation entre les mesures prises pour lutter contre le terrorisme et celles qui l'encouragent. UN ويحتمل أن تؤدي الاستراتيجيات المعتمدة بمنأى عن معايير القانون الدولي إلى طمس الخط الفاصل بين التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب وتلك التي تعززه.
    Le Tadjikistan a salué les mesures prises pour lutter contre le terrorisme et le trafic de drogues. UN ٢٥- وأشادت طاجيكستان بالخطوات المتخذة لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Ils se sont également engagés à veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme. UN وصممت الدول الأعضاء أيضاً على ضمان أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation adoptée et les mesures de lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على أن تكون التشريعات المعتمدة والتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متساوقةً مع أحكام العهد.
    Effets des mesures de lutte contre le terrorisme sur la jouissance des droits de l'homme UN آثار التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان
    De même, le Rapporteur spécial estime que les mesures prises pour combattre le terrorisme ne devraient pas avoir pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la religion ou sur l'appartenance religieuse supposée des personnes. UN ويعتقد المقرر الخاص أيضا أن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ينبغي ألا تكون تمييزية، في غرضها أو أثرها، على أساس الدين أو الانتماء الديني المفترض للأشخاص.
    Voilà pourquoi nous n'avons pas hésité à appuyer pleinement toutes les mesures internationales prises contre le terrorisme. UN ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Il est demandé instamment à l'État partie de veiller à ce que l'ensemble de sa législation et d'autres mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient compatibles avec les dispositions du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن جميع التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب تتطابق مع أحكام العهد.
    Mesures prises pour lutter contre le terrorisme UN التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب
    21 décembre 2001 : La République de Chypre a présenté son rapport sur les mesures prises pour lutter contre le terrorisme au Comité créé par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN - 21/12/2001: قدمت جمهورية قبرص تقريرها بشأن " التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب " إلى لجنة مجلس الأمن 1373.
    :: Suivre et analyser les événements récents, l'évolution de la situation, l'opinion publique et la place accordée par la presse aux actes terroristes et aux mesures prises pour lutter contre le terrorisme. UN :: رصد وتحليل الأحداث الجارية والتطورات الجارية، والرأي العام، والتغطية الصحفية فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية، والخطوات المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    22. Dans de nombreux pays, des justifications largement abusives ont été avancées pour imposer l'état d'urgence depuis le 11 septembre 2001, et les mesures d'exception prises pour lutter contre le terrorisme tendent à devenir permanentes. UN 22- وفي كثير من البلدان، حدثت تجاوزات كبيرة لتبرير فرض حالة الطوارئ منذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وهناك ميل لأن تصبح التدابير الاستثنائية المتخذة لمكافحة الإرهاب تدابير دائمة.
    Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Effets des mesures de lutte contre le terrorisme sur la jouissance des droits de l'homme: projet de résolution UN آثار التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان: مشروع قرار
    Les Maldives soutiennent toutes les mesures internationales de lutte contre le terrorisme. UN تدعم ملديف جميع التدابير الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Plusieurs délégations ont aussi fait part de leur préoccupation quant à l'application de deux poids deux mesures concernant les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تطبيق الكيل بمكيالين في الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Plusieurs délégations ont aussi fait part de leur préoccupation quant l'application de deux poids deux mesures concernant les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تطبيق الكيل بمكيالين في الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    13. Plusieurs délégations ont rappelé que les mesures prises pour combattre le terrorisme devaient être conformes au droit international des droits de l'homme. UN 13- وأشارت عدة وفود إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تمتثل لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'une des questions soulevées lors de l'atelier des points focaux pour la lutte contre le terrorisme a été la nécessité, pour les États, de faire en sorte que la société civile soutienne les mesures prises pour combattre le terrorisme. UN 86- كان من المسائل التي أثيرت في حلقة العمل الخاصة بجهات الوصل المعنية بمكافحة الإرهاب حاجة الدول إلى ضمان تأييد المجتمع المدني للتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Sans une amélioration des conditions d'existence des populations et un respect universel des libertés fondamentales, l'efficacité à long terme des mesures prises contre le terrorisme ne sera pas garantie. UN وبدون تحسين الظروف المعيشية للسكان واحترام عالمية الحريات الأساسية، لن تضمن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب في الأجل الطويل.
    136. Le PRVR est exécuté de concert avec un autre projet découlant de la loi de 2004 relative à l'indemnisation des dommages imputables à des actes terroristes ou à des mesures prises contre le terrorisme. UN 136- وينفذ هذا المشروع بالتزامن مع مشروع آخر منفذ بموجب قانون عام 2004 المتعلق بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن أعمال إرهابية وعن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    6. De manière générale, le rapport de la France au Comité du contre-terrorisme en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, précise le dispositif mis en oeuvre pour lutter contre le terrorisme. UN 6 - وبوجه عام، يوضح التقرير الذي قدمته فرنسا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Des juges, des avocats et des organisations non gouvernementales de diverses régions du Tadjikistan y ont été invités pour discuter des grandes obligations et de l'engagement des États en matière de droits de l'homme face à la lutte antiterroriste et pour recenser les difficultés auxquelles ils se heurtent pour les leur faire respecter. UN وقد ُدعي عدد من القضاة والمحامين وممثلي المنظمات غير الحكومية من مناطق مختلفة بطاجيكستان لمناقشة التزامات حقوق الإنسان الأساسية، والتزام الدول في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فضلا عن تحديد التحديات لضمان امتثال التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب لالتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد