Elle a noté avec satisfaction les mesures prises pour lutter contre la violence sexiste. | UN | ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني. |
Le Brésil a salué les efforts faits et les mesures législatives prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | واعترفت البرازيل بالجهود المبذولة والخطوات التشريعية المتخذة لمكافحة العنف الجنساني. |
Elle a demandé des informations complémentaires sur les mesures prises pour lutter contre la violence sexiste. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني. |
L'Azerbaïdjan a pris note avec intérêt de la constitution d'une unité Violence domestique et s'est enquis des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle s'est enquise du type de mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | واستفسرت سلوفينيا عن أنواع التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Mesures législatives et autres de lutte contre la violence | UN | التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة لمكافحة العنف |
2. Mesures visant à lutter contre la violence faite aux femmes et aux filles | UN | 2- التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة |
Il a salué des modifications législatives apportées par les Bahamas pour élargir le cadre de protection des victimes de la traite des personnes ainsi que des mesures prises pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأثنت على التعديلات التشريعية التي أدخلتها لتوسيع إطار حماية ضحايا الاتجار بالبشر والتدابير المتخذة لمكافحة العنف الممارس على المرأة. |
Mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes | UN | التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة |
Une autre représentante a exposé les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la violence conjugale, y compris l'adoption d'une législation favorable aux femmes. | UN | وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين. |
Il a salué les mesures prises pour lutter contre la violence familiale. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Elle a également salué les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Veuillez donner des informations sur l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier le viol et la violence familiale. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وبخاصة الاغتصاب والعنف الأُسري. |
Elle s'est également enquise des mesures qui avaient été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale et la prostitution forcée. | UN | واستفسرت كذلك عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والدعارة القسرية. |
Le Bahreïn a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes et a fait des recommandations. | UN | وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقدمت توصيات. |
On a déploré qu'il n'existe que si peu d'études d'impact sur les mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Tout en prenant acte des efforts déployés pour promouvoir les droits des femmes, elle s'est enquise des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes, notamment des programmes de sensibilisation mis en place. | UN | واعترفت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة، ولكنها استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك برامج إذكاء الوعي. |
Peu d'informations disponibles permettent d'évaluer les mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi que leur impact. | UN | ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها. |
11. Il est fait état que, bien que des plans d'action aient été élaborés, une grande partie des mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes demeurent lettre morte faute de ressources budgétaires prévues pour les mettre en œuvre. | UN | ١١ - يشار إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، رغم وضع خطط عمل بشأنها، مازلت حبراً على ورق بقدر كبير بسبب تباطؤ التمويل المخصص لها في إطار ميزانية الدولة. |
Chypre a accueilli favorablement la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les mesures prises pour lutter contre les violences familiales et la traite des êtres humains. | UN | 125- ورحّبت قبرص بالتصديق على صكوك دولية لحقوق الإنسان، وبالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |