ويكيبيديا

    "المتخذة منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises depuis
        
    • entreprises depuis
        
    • engagées depuis
        
    • prises à partir
        
    • qui a été prise depuis
        
    • adoptées sur ce sujet depuis
        
    • qui ont été prises
        
    Des nouvelles mesures prises depuis le dépôt du rapport seront, dans la mesure du possible, mentionnées lors de la présentation orale. UN وسيشار إلى التدابير الجديدة المتخذة منذ تقديم التقرير، بقدر الإمكان، أثناء العرض الشفوي.
    La Commission du développement durable sera informée, lors de sa douzième session, de l'évolution de la situation et des nouvelles mesures prises depuis la parution du présent rapport. UN وسيجري إطلاع لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة على التطورات والإجراءات الأخرى المتخذة منذ صدور هذا التقرير.
    Ces décisions, prises depuis le lancement, montrent les aspects positifs du contrôle qu'exerce l'Afrique sur l'Initiative spéciale. UN وفي هذه القرارات، المتخذة منذ انطلاق المبادرة، دليل على الجوانب اﻹيجابية لتولي أفريقيا زمام المبادرة الخاصة.
    On trouvera ci-après des indications sur les activités entreprises depuis la publication du dernier rapport. UN ويرد أدناه وصف للتدابير المتخذة منذ التقرير السابق.
    Malgré les promesses non tenues et le lent démarrage du fonds pour le démarrage rapide, nous devons rendre compte des actions engagées depuis Cancún qui ont aidé à rendre les petits États insulaires en développement à même de transformer leurs secteurs énergétiques. UN ورغم الوعود التي لم يتم الوفاء بها والبداية البطيئة لتمويل برنامج البداية السريعة، يجب علينا أن نبلِّغ عن الإجراءات المتخذة منذ مؤتمر كانكون، التي ساعدت في جعل الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع يمكنها من تحويل قطاعات الطاقة لديها.
    Appendice II : Aperçu des mesures prises depuis 1995 en vue d'assurer l'égalité des droits UN التذييل الثاني - نظرة مجملة عن التدابير المتخذة منذ عام ٥٩٩١ ﻹعمال المساواة في الحقوق
    Dix-huit organismes du système des Nations Unies ont présenté des rapports intérimaires sur les activités qu'ils ont menées et les initiatives qu'ils ont prises depuis la Conférence de Genève pour atteindre les objectifs du Sommet de la session extraordinaire. UN وقدم 18 جهازا داخل منظومة الأمم المتحدة تقارير مرحلية عن الأنشطة والمبادرات المتخذة منذ مؤتمر جنيف تنفيذا لأهداف مؤتمر القمة والدورة الاستثنائية.
    La première doit se tenir à New York du 30 juin au 2 juillet 1999 et évaluera les mesures prises depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s’est tenue au Caire en 1994. UN وستستعرض أولاهما، المقرر عقدها في نيويورك في الفترة من ٣٠ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، اﻹجراءات المتخذة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    Dans le cadre de l’application du Programme d’action de Beijing, l’Algérie avait adopté un plan d’action national et présenté récemment un rapport sur les nombreuses mesures prises depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وكجزء من تنفيذ منهاج عمل بيجين، اعتمدت الجزائر خطة عمل وطنية وقدمت في اﻵونة اﻷخيرة تقريرا عن اﻹجراءات العديدة المتخذة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    M. González Felix ajoute que, pour ce qui est des actes de torture, les mesures prises depuis une dizaine d'années ont permis de réduire sensiblement le nombre de ces violations, qui sont dûment réprimées par la loi. UN وفي معرض الحديث عن حالات التعذيب، أضاف قائلاً إن التدابير المتخذة منذ عشر سنوات قد أتاحت بشكل ملموس تخفيض عدد هذه الانتهاكات التي أصبح القانون يعاقب عليها.
    Appendice II Aperçu des mesures prises depuis 1995 en vue d'assurer l'égalité des droits UN التذييل الثاني - نظرة مجملة عن التدابير المتخذة منذ عام ٥٩٩١ ﻹعمال المساواة في الحقوق
    2. Mesures prises depuis 1995 pour renforcer l'accès à la planification familiale UN ٢ - التدابير المتخذة منذ عام ٥٩٩١ لدعم الوصول إلى تنظيم اﻷسرة
    Mesures prises depuis la parution du rapport du Groupe d'étude UN ثانيا - الإجراءات المتخذة منذ إصدار تقرير الفريق
    Le Comité prend note avec satisfaction des mesures qui ont été prises depuis 1991 pour établir des institutions démocratiques dans le pays. UN ٩٨٤ - تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    62. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures qui ont été prises depuis 1991 pour établir des institutions démocratiques dans le pays. UN باء - الجوانب الايجابية ٢٦- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Initiatives prises depuis le Sommet mondial UN المبادرات المتخذة منذ مؤتمر كوبنهاغن
    Il fallait en particulier évoquer l'impact économique destructeur qu'avaient eu les mesures israéliennes prises depuis 1996 sur les moyens de subsistance des travailleurs, sur la production et le commerce agricoles, sur l'investissement et sur l'activité industrielle. UN وأشار بصفة خاصة إلى التأثير الاقتصادي المدمر للتدابير الاسرائيلية المتخذة منذ عام ٦٩٩١ على سبل معيشة العمال والانتاج والتجارة الزراعيين والاستثمار والنشاط الصناعي.
    On trouvera ci-après un exposé succinct des activités importantes entreprises depuis 1997. UN وفيما يلي بعض اﻹجراءات المهمة المتخذة منذ عام ١٩٩٧.
    Ainsi, toutes les initiatives entreprises depuis 1990 n'ont fait que soulager momentanément les pays en développement du poids de leur dette extérieure, mais celle-ci a continué de s'accroître fortement, et s'est de surcroît alourdie du fait de l'accumulation d'arriérés. UN إن جميع المبادرات المتخذة منذ عام ١٩٩٠ لم تفعل أكثر من التخفيف الوقتي لعبء الديون الخارجية للبلدان النامية، غير أن هذه الديون ظلت تزيد بقدر كبير، وزاد من تفاقم الحالة تراكم المتأخرات.
    Le rapport de la SADC souligne les différentes actions engagées depuis la soumission du premier rapport en 1999 : il s'agit essentiellement de la mobilisation des ressources entreprise suite à deux ateliers organisés à cette fin en 2000 et 2001. UN 9- يُبرز تقرير الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مختلف الإجراءات المتخذة منذ تقديم التقرير الأول في عام 1999، وأهمها تعبئة الموارد عقب حلقتي عمل معقودتين في عامي 2000 و2001.
    Grâce aux mesures prises à partir de 2001, la Division a ainsi amélioré la qualité de ses produits en rendant plus claires ses méthodes et ses hypothèses de travail. UN ونتيجة للتدابير المتخذة منذ عام 2001، فقد حسنت الشعبة جودة نواتجها من خلال توضيح طرائقها وفرضياتها.
    Donner des renseignements détaillés sur toute autre mesure pertinente d'ordre législatif, administratif, judiciaire ou autre qui a été prise depuis l'examen du précédent rapport périodique pour mettre en œuvre des dispositions de la Convention ou pour donner suite aux recommandations du Comité. UN 29- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية ذات صلة أو غيرها من التدابير المتخذة منذ النظر في التقرير السابق لتنفيذ أحكام الاتفاقية أو توصيات اللجنة.
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées sur ce sujet depuis 1973, dont la dernière en date est la résolution 47/78 du 16 décembre 1992, UN إذ تشير الى قراراتها ذات الصلة المتخذة منذ عام ١٩٧٣، وآخرها القرار ٤٧/٧٨ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    Les mesures législatives qui ont été prises ultérieurement sont sans effet sur le préjudice subi en 2010. UN فالخطوات التشريعية المتخذة منذ ذلك الحين لا علاقة لها بالضرر الذي لحق بهم بالفعل في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد