ويكيبيديا

    "المتخذة من أجل تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises pour promouvoir
        
    • prises pour renforcer
        
    • prises pour consolider
        
    • prises en vue de renforcer
        
    • prises en vue de promouvoir
        
    • prises pour la promotion
        
    Ils ont pris acte des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes devant l'emploi, notamment de l'adoption de lois telles que la loi sur l'égalité salariale et le Plan national d'action pour l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في العمالة، عن طريق إصدار تشريعات كالقانون المتعلق بالمساواة في الأجور ووضع الخطة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'emploi et les aptitudes à l'emploi des femmes, des habitants des zones rurales et des autres groupes défavorisés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز توظيف النساء وسكان الريف والجماعات المحرومة الأخرى وزيادة فرصهم في العمل.
    Certains États parties ont communiqué des informations sur les initiatives qu'ils avaient prises pour promouvoir l'universalisation du Protocole aux niveaux national, régional, sous-régional et international. UN وقدمت دول أطراف معلومات عن مبادراتها المتخذة من أجل تعزيز عالمية البروتوكول على الصعد الوطني، والإقليمي، ودون الإقليمي، والدولي.
    Une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour tous UN (هـ) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع
    En l'occurrence, mon pays se félicite des mesures prises en vue de renforcer le Centre régional de désarmement de Lomé. UN وفي هذه الحال، ترحب بلادي بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز المركز اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي.
    11. Le Comité prend note des renseignements fournis par l'État partie sur les mesures prises en vue de promouvoir la langue et la culture amazighes, notamment leur enseignement, ainsi que sur le renforcement des capacités de l'Institut royal de la culture amazighe. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، ولا سيما تعليمهما، وكذلك من أجل تعزيز كفاءات المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية.
    Il a salué les mesures prises pour promouvoir le rôle des femmes, les droits de l'enfant, la lutte contre la traite et les droits des personnes handicapées et des travailleurs migrants. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور المرأة، وحقوق الطفل، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والعمال المهاجرين.
    Certains États parties ont communiqué des informations sur les initiatives qu'ils avaient prises pour promouvoir l'universalisation du Protocole aux niveaux national, régional, sous-régional et international. UN وقدمت دول أطراف معلومات عن مبادراتها المتخذة من أجل تعزيز عالمية البروتوكول على الصعد الوطني، والإقليمي، ودون الإقليمي، والدولي.
    Il a encouragé le Congo à intensifier les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant et les droits des personnes handicapées, et à renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance tout en poursuivant ses efforts au titre de la politique en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. UN وشجعت الكاميرون الكونغو على تكثيف التدابير المتخذة من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل وحقوق المعوقين وعلى تعزيز سيادة القانون والحوكمة الرشيدة مع مواصلة جهوده المبذولة في إطار السياسة المتبعة إزاء المشردين داخلياً واللاجئين.
    Il a pris note des efforts fournis en vue de réaliser les OMD d'ici à 2015 et des mesures constitutionnelles et institutionnelles prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants, dont en particulier un amendement constitutionnel visant à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions. UN ولاحظت الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والتدابير الدستورية والمؤسسية المتخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة وحقوق الطفل، ولا سيما التعديل الدستوري الرامي إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    Tout en prenant note des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment les réformes législatives, le Comité s'inquiète de la lenteur avec laquelle sont mises en oeuvre la prévention et l'élimination de la discrimination de fait envers les femmes. UN 202 - في حين تلاحظ اللجنة الخطوات المتخذة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، ولا سيما الإصلاحات التشريعية، تعرب عن القلق للتقدم البطيء المحرز في منع التمييز الفعلي ضد المرأة والقضاء عليه.
    Le Myanmar a pris note avec satisfaction des mesures prises pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. Il a salué l'adoption et la mise en œuvre de programmes de développement durable et de lutte contre la pauvreté. UN 98- وأشادت ميانمار بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورحبت باعتماد وتنفيذ برامج للتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    Le rapport a fait apparaître une très large coopération entre les diverses institutions des Nations Unies et l'OUA, et il faut se féliciter en particulier des nombreuses mesures concrètes qui ont été prises pour renforcer cette coopération. UN ويكشف التقرير النطاق الواسع للتعاون بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. ويسرنا سرورا خاصا أن نلاحظ عدد الخطوات الثابتة المتخذة من أجل تعزيز هذا التعاون.
    Les Maldives se sont félicitées des mesures prises pour renforcer les droits de l'homme, en particulier par le biais de la législation. UN 29-وأعربت ملديف عن ترحيبها بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما عن طريق واعتماد التشريعات.
    e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour tous UN (هـ) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع
    e) Accroissement du nombre d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les institutions démocratiques au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme pour tous) UN (هـ) زيادة في عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بغرض تعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع
    e) Nombre accru d'activités menées et de mesures prises pour consolider l'état de droit et les mécanismes démocratiques de défense des droits de l'homme UN (هـ) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة من أجل تعزيز آليات سيادة القانون والديمقراطية بغرض حماية حقوق الإنسان كافة
    9. Salue les mesures d'amnistie prises en vue de renforcer le processus de réconciliation nationale conformément à la loi no 14/006 du 11 février 2014 portant amnistie pour faits insurrectionnels, faits de guerre et infractions politiques, qui exclut les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes de génocide, de violences sexuelles et de recrutement d'enfants; UN 9- يرحب بتدابير العفو المتخذة من أجل تعزيز عملية المصالحة الوطنية وفقاً للقانون رقم 14/006 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2014 بشأن العفو عن أعمال العصيان وأعمال الحرب والجرائم السياسية باستثناء مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم الجنسية وتجنيد الأطفال؛
    9. Salue les mesures d'amnistie prises en vue de renforcer le processus de réconciliation nationale conformément à la loi no 14/006 du 11 février 2014 portant amnistie pour faits insurrectionnels, faits de guerre et infractions politiques, qui exclut les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes de génocide, de violences sexuelles et de recrutement d'enfants; UN 9- يرحب بتدابير العفو العام المتخذة من أجل تعزيز عملية المصالحة الوطنية وفقاً للقانون رقم 14/006 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2014 المتعلق بالعفو العام بشأن أعمال العصيان وأعمال الحرب والجرائم السياسية والذي يستثني مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم العنف الجنسي وتجنيد الأطفال؛
    (11) Le Comité prend note des renseignements fournis par l'État partie sur les mesures prises en vue de promouvoir la langue et la culture amazighes, notamment leur enseignement, ainsi que sur le renforcement des capacités de l'Institut royal de la culture amazighe. UN 11) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، ولا سيما تعليمهما، وكذلك من أجل تعزيز كفاءات المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية.
    Le plan d'action qui a été adopté ne fait pas de distinctions entre l'origine et la race, comme d'ailleurs l'ensemble des mesures prises pour la promotion et la protection des droits des femmes. UN ولا تُميّز خطة العمل المعتمدة بين الأفراد على أساس أصلهم أو عرقهم، وكذلك الشأن بالنسبة لكافة التدابير المتخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد