Mesures prises par le Gouvernement et situation actuelle | UN | التدابير المتخذة من جانب الحكومة والوضع الراهن |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence familiale. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلة عن التدابير المتخذة من جانب الحكومة لحل مشكلة العنف العائلي. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la situation à cet égard. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من جانب الحكومة لتحسين الحالة في هذا الشأن. |
Il fait également ressortir les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les lapidations et limiter l'application de la peine de mort aux mineurs - tout en précisant qu'elles ne sont pas toujours suivies d'effet. | UN | كما سلط الضوء على التدابير المتخذة من جانب الحكومة لمنع عقوبة الرجم وتقييد تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، وإن كانت تلك الخطوات لا يجري إنفاذها دائما. |
Veuillez donner des détails sur les diverses mesures prises par le Gouvernement pour éliminer toute discrimination de fait subie par les femmes quant à l'accès au système de santé, en particulier dans les zones rurales et les squats. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير المتخذة من جانب الحكومة لإزالة أي تمييز تواجهه المرأة فعليا بالنسبة للوصول إلى مؤسسات النظام الصحي، وبالأخص في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات. |
Veuillez donner des détails sur les diverses mesures prises par le Gouvernement pour éliminer toute discrimination de fait subie par les femmes quant à l'accès au système de santé, en particulier dans les zones rurales et les squats. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير المتخذة من جانب الحكومة لإزالة أي تمييز تواجهه المرأة فعليا بالنسبة للوصول إلى مؤسسات النظام الصحي، وبالأخص في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات. |
Par ailleurs, tant que la discipline ne sera pas imposée par les commandants, l'impunité persistera, en dépit des initiatives prises par le Gouvernement et ses partenaires internationaux. | UN | كما أنه إذا لم تفرض القيادات قواعد انضباط سيتواصل الإفلات من العقاب رغم المبادرات المتخذة من جانب الحكومة وشركائها الدوليين. |
La Malaisie a demandé à la délégation irlandaise d'évoquer les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la diversité et la tolérance à l'égard des autres cultes et confessions. | UN | وطلبت ماليزيا من وفد آيرلندا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الحكومة لتعزيز التنوع والتسامح مع أصحاب الديانات والمعتقدات الأخرى. |
Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية. |
Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية. |
Plusieurs des rapports cités par l'État partie indiquent que, malgré les mesures législatives prises par le Gouvernement turc, les auteurs de ces crimes bénéficient souvent de l'impunité, et mettent en doute l'efficacité de la réforme entreprise. | UN | ويشير أكثر من تقرير واحد من التقارير المقدمة من الدولة الطرف إلى أن مرتكبي أفعال التعذيب غالباً ما يفلتون من العقاب رغم التدابير التشريعية المتخذة من جانب الحكومة التركية، كما تشكك هذه التقارير في فعالية الإصلاحات. |
179. Diverses mesures prises par le Gouvernement fédéral et par les Länder, notamment celles qui concernent les services d'aide à la personne et les soins de longue durée, aident les personnes handicapées à mener une vie indépendante. . | UN | 179- التدابير المختلفة المتخذة من جانب الحكومة الاتحادية والأقاليم تدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يعيشوا حياة مستقلة، مثال ذلك تزويدهم بخدمات المساعدة الشخصية والرعاية الطويلة الأجل. |
D'après le rapport, les mesures qui ont été prises par le Gouvernement pour accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes ne sont pas suffisamment appliquées. | UN | 12 - وفقا لما جاء في التقرير، لا تُنفذ التدابير المتخذة من جانب الحكومة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تنفيذا وافيا. |
Les mesures prises par le Gouvernement en la matière sont conformes à la tenue d'élections périodiques, honnêtes, au suffrage universel et égal, et au scrutin secret. | UN | 243 - تتوافق التدابير المتخذة من جانب الحكومة في هذا الشأن مع إجراء انتخابات دورية تتسم بالنزاهة في إطار اقتراع عام منصف وتصويت سري. |
Rapport du Samoa sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en application la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité | UN | تقرير ساموا عن الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) |
D'autres initiatives prises par le Gouvernement et les partenaires de développement permettent de suivre les progrès vers l'atteinte des objectifs d'< < Un monde digne des enfants > > . | UN | والمبادرات الأخرى المتخذة من جانب الحكومة وشركائها في التنمية، تجعل من الممكن متابعة التقدم نحو تحقيق أهداف " عالم صالح للأطفال " . |
Depuis décembre 2004, le Comité consultatif pour les droits de l'homme n'a donné aucune information sur les mesures prises par le Gouvernement afin de s'acquitter des obligations qu'il a contractées conformément au communiqué conjoint publié par le Gouvernement soudanais et l'ONU le 3 juillet 2004. | UN | 22 - ولم يقدم المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان أية تقارير عن الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة منذ كانون الأول/ديسمبر 2004 للوفاء بالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004. |
e) Les mesures prises par le Gouvernement national de transition du Libéria (NTGL) pour établir, pour le commerce des diamants, un régime de certificats d'origine qui soit efficace, transparent et vérifiable sur le plan international, en vue de sa participation au Processus de Kimberley; | UN | (هـ) الخطوات المتخذة من جانب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية لإقامة نظام فعال لشهادات المنشأ فيما يتعلق بالاتجار بالماس، يتسم بالشفافية ويوفر إمكانية التحقق دوليا توطئة للانضمام لعملية كمبرلي؛ |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes et sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre ce phénomène, notamment sur les installations et les recours dont disposent les victimes. | UN | 358- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري الثاني، عن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة وعن التدابير المتخذة من جانب الحكومة للتصدي لهذه الظاهرة، بما في ذلك التسهيلات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes et sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre celuici, notamment sur les installations et les recours dont disposent les victimes. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري الثاني، عن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة وعن التدابير المتخذة من جانب الحكومة للتصدي لهذه الظاهرة، بما في ذلك التسهيلات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |