ويكيبيديا

    "المتخذة من طرف واحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • unilatérales
        
    En réponse, le Quatuor a demandé aux deux parties de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions relatives au statut définitif. UN وردا على ذلك، دعت المجموعة الرباعية الطرفين إلى تجنب التدابير المتخذة من طرف واحد التي تمس بمسائل الوضع النهائي.
    Projet de résolution A/C.3/68/L.39 : Droits de l'homme et mesures coercitives unilatérales UN مشروع القرار A/C.3/68/L.39: حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد
    Les membres du Mouvement réitèrent leur opposition aux mesures coercitives unilatérales, notamment à l'encontre des pays en développement. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الحركة تعيد تأكيد معارضتها للتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد وبالأخص ضد البلدان النامية.
    Son gouvernement n'est pas le seul à considérer les sanctions unilatérales et multilatérales comme un moyen pour arriver à des fins légitimes. UN وأضافت أن بلدها ليس وحده الذي يرى أن الجزاءات المتخذة من طرف واحد أو من أطراف متعددة وسيلة لتحقيق أهداف مشروعة.
    Projet de résolution A/C.3/69/L.45 : Droits de l'homme et mesures coercitives unilatérales UN مشروع القرار A/C.3/69/L.45: حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد
    Projet de résolution A/C.3/62/L.50 : Droits de l'homme et mesures de contrainte unilatérales UN مشروع القرار A/C.3/62/L.50 : حقوق الإنسان وتدابير القسر المتخذة من طرف واحد
    La délégation brésilienne estime que la mise en oeuvre de mesures commerciales unilatérales prétendument prises pour protéger l'environnement compromet la réalisation des objectifs du développement durable. UN وقال إن وفده يعتبر أن التدابير التجارية المتخذة من طرف واحد لغرض حماية البيئة من شأنها أن تضر في الواقع بأهداف التنمية المستدامة.
    Les dispositions figurant dans les accords qui ont été adoptés doivent permettre aux pays plus petits de s'opposer aux mesures commerciales unilatérales et discriminatoires. UN وتوقع ﻷحكام الاتفاقات التي تم التوصل اليها أن تمكن البلدان الصغيرة من مقاومة التدابير التجارية التمييزة المتخذة من طرف واحد.
    Dans les pays en développement, les femmes doivent surmonter des obstacles particulièrement dramatiques, comme les conflits armés, l'endettement provoqué par les programmes d'ajustement structurel ou les mesures coercitives unilatérales. UN وتواجه المرأة في البلدان النامية بصورة خاصة عوائق مأساوية تتمثل في الصراع المسلح والديون الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي والتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد.
    La délégation chinoise n'a jamais douté de la sincérité et de l'enthousiasme des pays qui souhaitent promouvoir une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel et se félicite des mesures nationales unilatérales prises par certains d'entre eux en vue d'une interdiction totale. UN لم يشك الوفد الصيني قط في صدق وحماس البلدان المهتمة بتعزيز الحظر الشامل لﻷلغام البرية، ويرحب بالتدابير الوطنية المتخذة من طرف واحد في بعض هذه البلدان في اتجاه الحظر الشامل.
    Les mesures coercitives unilatérales font obstacle au développement économique et social, empêchent la pleine jouissance des droits de l'homme et sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن التدابير القسرية المتخذة من طرف واحد تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان وتتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    77. L'élimination de la violence à l'égard des femmes exige également celle des mesures coercitives unilatérales. UN 77 - وأضافت قائلة إن القضاء على العنف ضد المرأة يتطلّب أيضاً القضاء على التدابير القسرية المتخذة من طرف واحد.
    1. Contremesures unilatérales: Cuba UN 1- التدابير المضادة المتخذة من طرف واحد: كوبا
    La délégation du Nicaragua condamne les décisions unilatérales et illégales du Royaume-Uni, consistant notamment à entreprendre des essais de lancement de missiles, et à s'approprier certaines ressources renouvelables ou non renouvelables de l'Argentine. UN ويشجب وفده القرارات المتخذة من طرف واحد وغير الشرعية التي تتخذها المملكة المتحدة لإجراء تجارب على الصواريخ والاستيلاء على الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة المملوكة للأرجنتين.
    Des pressions protectionnistes et des mesures unilatérales continuent de mettre en péril le fonctionnement d'un système commercial multilatéral ouvert, au détriment tout spécialement des intérêts des pays en développement en matière d'exportation, notamment dans le secteur tertiaire, au moment où les pays en développement sont aujourd'hui de plus en plus nombreux à être en mesure de développer leurs exportations d'une série de services. UN وظلت الضغوط الحمائية وإجراءات السياسة المتخذة من طرف واحد تعرض للخطر سير العمل في النظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف مما أثر بصفة خاصة في المصالح التصديرية للبلدان النامية، بما فيها مجال الخدمات، حيث اضحى اﻵن عدد متزايد من البلدان النامية في وضع يمكنها من تصدير مجموعة متنوعة من الخدمات.
    À cet égard, il faut appliquer les accords relatifs à la libéralisation du commerce des textiles grâce à la suppression progressive de l'Arrangement multifibres et renforcer la capacité des petits pays à faire face à des mesures commerciales unilatérales et discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، يتعين تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتحرير تجارة المنسوجات من خلال التنفيذ التدريجي على مراحل للترتيب المتعلق باﻷلياف الصناعية المتعددة، ويتعين أيضا تعزيز قدرة البلدان اﻷصغر على مقاومة التدابير التجارية المتخذة من طرف واحد والمنطوية على التمييز.
    «Demande l’abrogation immédiate de toutes les mesures unilatérales, coercitives, ou discriminatoires». UN " تدعو إلى اﻹلغاء الفوري لجميع التدابير القسرية أو التمييزية المتخذة من طرف واحد " .
    La première étape passe par la ratification de START-II et par la mise en oeuvre des mesures unilatérales décidées par les Etats dotés d'armes nucléaires. UN وتنطوي المرحلة اﻷولى على التصديق على معاهدة " ستارت ٢ " وتنفيذ التدابير المتخذة من طرف واحد التي قررتها الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    C'est dire l'importance de la ratification de START-II et du lancement des négociations sur START-III. Souvenons-nous aussi que les réductions unilatérales très importants auxquelles ont procédé plusieurs Etats dotés d'armes, dont la France, sont encore loin d'être terminées. UN ويعطي ذلك فكرة عن أهمية التصديق على ستارت ٢ والبدء في المفاوضات بشأن ستارت ٣. وينبغي أن نتذكر أيضاً أن التخفيضات المتخذة من طرف واحد المهمة للغاية التي يقوم بتنفيذها عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، منها فرنسا، ما زالت بعيدة عن الانتهاء.
    10. La résolution 1994/47 de la Commission des droits de l'homme qui est intitulée " Les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales " porte tout naturellement sur les mesures coercitives qui sont d'origine unilatérale. UN ١٠- إن عنوان قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٤٧ هو " حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد " ، ولذلك فإن القرار يخص التدابير القسرية المتخذة من طرف واحد فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد