À l'heure actuelle, dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale. | UN | وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى. |
Il existe un lien entre l'endettement croissant des pays à faible revenu et leur dépendance à l'égard des produits d'exportation. | UN | وهناك صلة بين استمرار تفاقم ديون البلدان المتدنية الدخل واعتمادها على السلع الموجهة للتصدير. |
Cependant, la réinsertion sur le marché du travail reste très difficile, en particulier pour les groupes de population à faible revenu. | UN | إلا أن معوّقات الدخول في سوق العمالة ثانية تظل عالية وخاصة بالنسبة لمن هم في الفئات المتدنية الدخل. |
Les familles à faible revenu ne comptent que sur la police et les services de santé publique en cas de violence familiale. | UN | وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي. |
Le chômage affecte surtout une population caractérisée par l'existence de familles nombreuses et à faibles revenus. | UN | وتنتشر البطالة بين الأسر الكبيرة المتدنية الدخل. |
En particulier, les moyens éducatifs dont bénéficient les enfants de familles à faible revenu et les enfants de régions rurales se situent en dessous des niveaux nationaux. | UN | ويشار بوجه خاص إلى أن مخصصات التعليم المرصودة للأطفال في الفئات المتدنية الدخل والأطفال في المناطق الريفية هي أدنى من المستويات الوطنية. |
Des organismes publics d'aide aux communautés urbaines octroient des prêts aux ménages à faible revenu par l'intermédiaire des coopératives de logement. | UN | وتشرف مكاتب التنمية المجتمعية الحضرية على عملية منح القروض إلى اﻷسر المتدنية الدخل من خلال التعاونيات السكنية. |
Elle a relevé que le Luxembourg accordait également des allocations aux personnes appartenant aux groupes à faible revenu. | UN | ولاحظت أن لكسمبرغ تقدم إعانات أيضاً للفئات المتدنية الدخل. |
Nous avons aussi décidé d'accorder un appui de 50 milliards de dollars aux pays à faible revenu. | UN | واتفقنا على صفقة مقدارها 50 بليون دولار لمساعدة البلدان المتدنية الدخل. |
L'Afrique du Sud étant un pays à revenu intermédiaire, ce dispositif ne pourrait être appliqué dans les pays à faible revenu que moyennant modifications. | UN | وجنوب أفريقيا بلد متوسط الدخل، لذا فإن تصميم ذلك البرنامج سيتطلب بعض التعديلات بالنسبة للبلدان المتدنية الدخل. |
Le recours à l'impôt foncier pour financer les administrations locales a été négligé dans les pays à faible revenu. | UN | 123- وهناك آلية مهملة في البلدان المتدنية الدخل وهي ضرائب الممتلكات التي يمكن أن تموِّل الحكومات المحلية. |
Il est donc important de concevoir l'APD de façon à accroître les capacités nationales des pays à faible revenu en vue de la mobilisation de sources intérieures de financement du développement. | UN | وفي هذا السياق من المهم أيضاً القيام بمحاولة لتصميم مساعدة إنمائية خارجية يكون هدفها زيادة القدرة المحلية للبلدان المتدنية الدخل بالنسبة لتعبئة المصادر المحلية لتمويل التنمية. |
37. Les technologies relativement avancées seront essentielles pour le développement industriel des pays à faible revenu. | UN | 37- وستكون للتكنولوجيات المتقدمة نسبياً أهمية حاسمة للتنمية الصناعية في البلدان المتدنية الدخل. |
Beaucoup de pays ont créé des fonds publics reposant sur les principes de l'épargne obligatoire ou l'affectation de recettes fiscales qui jusqu'à présent n'ont pas réussi à atteindre leurs objectifs pour ce qui est d'améliorer les conditions de logement de groupes à faible revenu. | UN | وقد أنشأ كثير من البلدان صناديق عامة تقوم على مخططات للادخار الالزامي أو تخصيص إيرادات ضريبية لم تتمكن، حتى اﻵن، من تحقيق هدفها الرامي الى تحسين أحوال المستوطنات البشرية للفئات المتدنية الدخل. |
Après analyse et évaluation, les résultats de ces études seront publiés auprès du grand public et des directives seront établies pour faciliter la mise sur pied d'un cadre réglementaire répondant aux besoins financiers des groupes à faible revenu. | UN | وبعد إجراء التحليل والتقييم، ستنشر الاستنتاجات ﻷغراض التوزيع العام، وستعد مبادئ توجيهية لوضع اطار تنظيمي يستجيب للاحتياجات التمويلية للفئات المتدنية الدخل. |
Il serait peut-être nécessaire de partager les coûts des mesures prises dans ces domaines entre les entreprises bénéficiaires, les gouvernements des pays en développement et, dans le cas des pays à faible revenu, la communauté internationale des donateurs. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى اقتسام تكلفة هذه التدابير بين الشركات المستفيدة وحكومات البلدان النامية ومجتمع المانحين الدوليين، في حالة الاقتصادات المتدنية الدخل. |
Ces conditions ont permis de réduire plus fortement - jusqu'à 67 % - le service ou l'encours de la dette bilatérale publique des pays à faible revenu. | UN | وارتفع مستوى تخفيف الدين الثنائي الرسمي الذي يمكن تطبيقه على مدفوعات خدمة الدين أو متبقي الدين المؤهل للحصول على أفضليات الى ٧٦ في المائة للبلدان المتدنية الدخل ﻹعادة جدولة دينها. |
Le Gouvernement estime que le travail rémunéré est la meilleure façon de lutter contre les disparités ou les inégalités socioéconomiques et qu'il permettra, sur le long terme, aux familles à faible revenu de sortir de la pauvreté. | UN | وتعتقد الحكومة أن العمل المأجور هو الوسيلة الأفضل للتصدي لأوجه التفاوت أو عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية إذ يتيح للأسر المتدنية الدخل الخروج من الفقر على المدى البعيد. |
Avec 7,2 %, ces taux étaient plus élevés dans les pays à faible revenu, où l'aide représentait jusqu'au cinquième du budget de l'éducation. | UN | وكان معدل هذه الزيادة أعلى في البلدان المتدنية الدخل بنسبة 7.2 في المائة حيث تصل مساهمة المعونة إلى خُمُس ميزانية التعليم. |
Le fait que l'on considère généralement qu'il est plus risqué et moins profitable de consentir des prêts aux foyers à faibles revenus a eu pour effet d'empêcher ces foyers d'avoir accès au financement. | UN | كما أن التصور الشائع على نطاق واسع بأن إقراض الأسر المعيشية المتدنية الدخل ينطوي على قدر أكبر من المخاطرة وعلى هوامش ربح أقل أسهم في عدم قدرة هذه الأسر على الحصول على التمويل. |
Cette différence s'explique par le fait que les femmes sont plus souvent à la tête de familles monoparentales, qu'elles occupent plus souvent des emplois à bas revenu et se retrouvent plus souvent au chômage. | UN | ويعود هذا الاختلاف إلى أن الأسر الوحيدة الوالد غالباً ما تعيلها نساء، وأن الوظائف المتدنية الدخل غالباً ما تشغلها نساء، وأن النساء أشد عرضة للبطالة. |
Les réunions devraient, autant que possible, être organisées par les différents membres, y compris dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وينبغي بذل جهود لكي يستضيف الاجتماعَين أعضاءُ مختلفون بما في ذلك البلدان المتدنية الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |