ويكيبيديا

    "المتدهورة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dégradées dans
        
    • croissante à
        
    • dégradés dans
        
    • dégradées des
        
    • dégradés des
        
    • se détériorait dans
        
    • en détérioration dans
        
    • détérioration des conditions dans
        
    • détérioration de la situation dans
        
    • qui règne à
        
    • à la dégradation
        
    :: Soutenir la mise en œuvre des plans d'action et programmes nationaux de lutte contre la désertification et de réhabilitation des terres dégradées dans les États arabes; UN :: دعم تنفيذ خطط وبرامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الدول العربية.
    En outre, ils ont entrepris de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدوا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Ils ont également entrepris de restaurer des terres dégradées dans des zones arides, semiarides et subhumides sèches. UN وتعهدوا أيضا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    3. Peu après, devant l'insécurité croissante à Kismayo, l'ONUSOM n'a ménagé aucun effort, dans le cadre de son nouveau mandat, pour faire cesser les combats acharnés qui y avaient éclaté entre factions et entre clans. UN ٣ - وبعد ذلك مباشرة قامت البعثة استجابة لحالة اﻷمن المتدهورة في كيسمايو ببذل كل جهد ممكن، في سياق ولايتها الجديدة، لوقف القتال الخطير الذي نشب فيما بين الفصائــل وفيمــا بيــن العشائر.
    Ces recommandations méritent d'être analysées en détail et d'être incorporées aux activités actuelles ou futures de régénération des écosystèmes forestiers dégradés dans les zones arides. UN وتستحق هذه التوصيات الاستعراض المستفيض والادماج في اﻷنشطة الحالية والمستقبلية لاصلاح النظم الايكولوجية الحرجية المتدهورة في اﻷراضي الجافة.
    f) Conservation de la biodiversité grâce à la remise en état des terres dégradées des zones arides et semi-arides transfrontières en Mauritanie et au Sénégal; UN (و) صيانة التنوع البيولوجي من خلال الإحياء التشاركي للأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة العابرة للحدود في موريتانيا والسنغال؛
    Il était axé sur les ressources en eau douce et la régénération des terres dégradées dans les zones arides. UN وقد ركزت هذه الحلقة الدراسية على موارد المياه العذبة وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الأراضي الجافة.
    - Un projet pilote d'activités communautaires de remise en état et de protection de terres dégradées dans la localité de Tamchekett, en Mauritanie; UN - مشروع تجريبي للأنشطة المعتمدة على المجتمعات المحلية لإصلاح وحماية الأراضي المتدهورة في منطقة تامشيكات بموريتانيا؛
    8. La plupart des orateurs ont mentionné la détermination, conformément à la Convention, de surveiller partout dans le monde la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 8- وأشار معظم المشاركين في النقاش إلى وجود تصميم، تجسده الاتفاقية، على رصد تدهور الأراضي عالمياً واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وفي المناطق الجافة شبه الرطبة.
    Au paragraphe 207, la Convention est chargée, à l'échelle mondiale, de surveiller la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides. UN وفي الفقرة 207، كلفت الاتفاقية برصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي واستصلاح الأراضي المتدهورة في مناطق الأراضي الجافة.
    Pour remettre en état les terres dégradées dans le monde entier, nous devons déterminer plus clairement les solutions possibles et mettre une < < boîte à outils > > à la disposition des intéressés et des décideurs. UN ومن أجل إصلاح الأراضي المتدهورة في جميع أنحاء العالم، لا بد لنا من صورة أوضح للخيارات المتاحة ووضع `مجموعة من الأدوات` لفائدة أصحاب المصلحة وصناع القرار.
    Constatant avec préoccupation que l'interdiction d'exporter du charbon de bois ne cesse d'être violée et constatant avec une inquiétude particulière la situation qui règne à Kismayo et les conséquences de ces violations sur les conditions de sécurité déjà dégradées dans les régions du Djouba, UN وإذ يعرب عن القلق من الاستمرار في انتهاك الحظر المفروض على الفحم، وإذ يعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الحالة في كيسمايو وتأثير هذه الانتهاكات في الحالة الأمنية المتدهورة في مناطق جوبا،
    Sachant que plus d'un milliard d'hectares de terres dégradées dans le monde pourrait être remis en état au titre de la restauration des paysages forestiers, la gestion communautaire des forêts pourrait être intégrée dans d'autres activités économiques rurales. UN ونظرا لوجود أكثر من بليون هكتار من المناطق المتدهورة في جميع أنحاء العالم يمكن استصلاحها وزراعتها بالغابات لاستعادة جمال المناظر الطبيعية، فمن الممكن إدماج نهج إدارة المجتمع المحلي للغابات في سائر الأنشطة الاقتصادية الريفية القائمة.
    La lutte contre les effets des tempêtes de sable et de poussières jaunes en Asie du NordEst s'inspire d'une méthode similaire qui a pour but de remettre en état des terres dégradées dans des zones touchées en Chine et en Mongolie. UN وتنبع عملية مراقبة عواصف الرمال الصفراء والعواصف الترابية في شمال شرقي آسيا من نهج مشابه يستخدم في إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثـرة في الصين ومنغوليا.
    D'autres stratégies analogues (mises en œuvre sur des terres non dégradées dans des forêts d'exploitation ou des forêts protégées à des fins de conservation) sont également importantes. UN ومن المهم أيضا اتباع نُهج أخرى تقوم على المناظر الطبيعية (على الأراضي غير المتدهورة في الغابات الإنتاجية وغابات الحفظ).
    3.4 Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة لوضع أدوات تساعد على اتخاذ القرارات.
    La normalisation des relations entre ONUSOM II et la SNA lui a permis de faciliter les négociations engagées en vue de faire face à l'insécurité croissante à Kismayo ainsi que d'aider à faire progresser le processus politique en Somalie. UN وكان من نتائج تطبيع العلاقات بين العملية والتحالف الوطني الصومالي أن أتيحت الفرصة لممثلي الخاص بالنيابة لتسهيل المفاوضات التي استدعتها الاستجابة للحالة اﻷمنية المتدهورة في كيسمايو، والمساعدة في دفع العملية السياسية في الصومال.
    La construction d'une installation d'assainissement utilisant un marais artificiel pour le traitement des eaux usées de même que la réhabilitation des marais dégradés dans deux sites pilotes sont en cours. UN ويجري حالياً تشييد مرفق تصحاح يستخدم الأرض الرطبة الصناعية في معالجة المياه المستعملة وإصلاح الأراضي الرطبة المتدهورة في موقعين رائدين.
    Le libellé devrait être remplacé par " dans les terres dégradées des zones arides, semi-arides et subhumides sèches " . UN وينبغي تغيير هذه الصياغة لتصبح " الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة والمناطق شبه القاحلة والمناطق الجافة شبه الرطبة " .
    e) Gestion de la végétation naturelle aux fins de remise en état des terrains de parcours dégradés des zones arides et semi-arides au Kenya, au Mali et au Botswana; UN (ﻫ) إدارة الغطاء النباتي المحلي لإحياء أراضي الرعي المتدهورة في المنطقة القاحلة وشبه القاحلة في كينيا ومالي وبوتسوانا؛
    Dans son exposé, le Directeur de la Division de la coordination et des interventions a informé le Conseil que la situation humanitaire se détériorait dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN وأبلغ مدير شعبة التنسيق والاستجابة المجلس، في سياق إحاطته، بالحالة الإنسانية المتدهورة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    Toutefois, la détérioration des conditions dans les camps de réfugiés, décrite au paragraphe 29 ci-après, pourrait aussi créer des difficultés supplémentaires en matière de sécurité. UN بيد أن الأحوال المتدهورة في مخيمات اللاجئين، على النحو المبين في الفقرة 29 أدناه، يمكن أن تُوجد أيضا تحديات أمنية إضافية.
    Malgré la détérioration de la situation dans l'est du pays, j'encourage le Gouvernement à y renforcer l'autorité de l'État. UN وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال.
    Vous avez déjà reçu le rapport de l'OMS sur la situation sanitaire très précaire qui règne à Srebrenica. UN ولقد تسلمتم بالفعل التقرير الوارد من منظمة الصحة العالمية عن الحالة الصحية المتدهورة في سريبرينكا.
    Elle n'en doit pas moins garantir la sûreté et la sécurité de ses biens et de son personnel, eu égard en particulier à la dégradation de la situation de la sécurité en Afghanistan. UN غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد