ويكيبيديا

    "المتراكم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accumulé dans
        
    • accumulé au
        
    • cumulé dans
        
    • accumulés dans
        
    • cumulative des
        
    • cumulé constaté en
        
    • percevoir cumulé au
        
    • cumulatif inscrit au
        
    • cumulé en
        
    • cumulé du
        
    • accumulées durant
        
    Toutefois, toute mesure adoptée pour résorber le retard accumulé dans la publication de ces documents doit être mise en oeuvre dans la limite des ressources existantes. UN ومع ذلك، فإن اتخاذ أي إجراء لتخفيض العمل المتراكم في مجال النشر ينبغي أن يكون في حدود الموارد المتاحة.
    Lorsqu'un actif financier disponible à la vente est décomptabilisé, le gain ou déficit accumulé dans l'actif net est reclassé en excédent ou déficit. UN وفي حالة إلغاء الاعتراف بأحد الأصول المالية المتاحة للبيع، يعاد تصنيف المكسب أو العجز المتراكم في صافي الأصول إلى فائض أو عجز.
    Ces efforts n’ont cependant obtenu qu’un succès partiel puisqu’au 31 décembre 1997, le déficit accumulé au titre de ces activités se montait à 1,7 million de dollars. UN وقد حققت هذه الجهود نجاحا متواضعا ولكنه ليس كاملا. وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ العجز المتراكم في اﻷنشطة الجارية الممولة ١,٧ مليون دولار.
    Lorsqu'un titre disponible à la vente est sorti du bilan, le gain ou le déficit cumulé dans l'actif net/situation nette est reclassé en excédent ou en déficit dans l'état des résultats financiers. UN وعند إلغاء الأصول المالية المتاحة للبيع، يعاد تصنيف الربح أو العجز المتراكم في صافي الأصول/حقوق الملكية بحيث يعترف به كفائض أو عجز في بيان الأداء المالي.
    Nous sommes conscients qu'il nous reste encore beaucoup de chemin à parcourir, notamment au regard de tout le temps perdu et des retards accumulés dans divers domaines. UN إننا ندرك أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا وبخاصة بسبب ما ضاع منا من زمن والتأخير المتراكم في مجالات عدة.
    10. Les besoins humanitaires de l'ensemble de la population iraquienne sont énormes du fait de la détérioration cumulative des conditions de vie et de l'état de l'environnement au cours des sept dernières années. UN ٠١ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷحوال المعيشية والبيئية خلال السنوات السبع المنصرمة.
    L'excédent cumulé constaté en fin d'exercice, qui comprend notamment les économies réalisées au titre d'exercices antérieurs et les montants résultant du décalage entre l'enregistrement de la recette au moment du transfert et la reconstitution effective des stocks, est reporté sur l'exercice suivant. UN ويرحّل الفائض المتراكم في نهاية السنة المالية، الذي يتضمن بنودا من قبيل وفورات الفترات السابقة وفروق التوقيت بين تسجيل الإيرادات عند التحويل ومواعيد التجديد الفعلية للمخزون، ليصبح متوافرا في السنة المالية التالية.
    Droits d'utilisation du RIT pour la période 2007-2009 et manque à percevoir cumulé au 31 octobre 2010 UN الرسوم المتعلقة بأنشطة سجل المعاملات الدولي في الفترة 2007-2009 والعجز المتراكم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010
    Par sa résolution 57/330 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager, pour la période du 1er juillet au 31 octobre 2003, des dépenses d'un montant ne dépassant pas 12 millions de dollars, qui seront financées au moyen du solde cumulatif inscrit au Compte spécial de la MONUIK. UN 5 - أذن مجلس الأمن، في قراره 57/330 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، للأمين العام بأن يدخل في التزامات لا تزيد على 12 مليون دولار للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تُموَّل من رصيد الأموال المتراكم في الحساب الخاص لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Lorsqu'un actif financier disponible à la vente est décomptabilisé, le gain ou déficit accumulé dans l'actif net est reclassé en excédent ou déficit. UN وفي حالة إلغاء الإقرار بأحد الأصول المالية المتاحة للبيع، يعاد تصنيف الربح أو العجز المتراكم في صافي الأصول إلى فائض أو عجز.
    Il faut espérer que le retard accumulé dans l'examen de l'ensemble des projets de loi sera bientôt comblé. UN ويجب أن نأمل أن يكون من الممكن قريباً التغلب على التأخر المتراكم في فحص مجموع مشاريع القوانين.
    II.18). Le retard accumulé dans l’établissement du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité remonte à 1989. UN يغطي التأخر المتراكم في إعداد " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " السنوات الماضية منذ عام ١٩٨٩.
    Le retard accumulé dans l’établissement du Répertoire de la pratique des organes des Nations Unies remonte à 1979. UN أما التأخر المتراكم في إعداد " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " فيغطي السنوات الماضية منذ عام ١٩٧٩.
    7. Prie le Secrétaire général d’appliquer avec détermination le plan élaboré en vue de résorber le retard accumulé dans la publication du Recueil des traités des Nations Unies, et souligne à ce sujet l’incidence de la traduction sur les délais; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ بهمة الخطة الرامية إلى إنجاز العمل المتراكم في نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، وتشدد في هذا السياق على أهمية الاضطلاع بأعمال الترجمة في حينها؛
    II.18). Le retard accumulé dans l’établissement du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité remonte à 1989. UN يغطي التأخر المتراكم في إعداد " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " السنوات الماضية منذ عام ١٩٨٩.
    Le montant de 3 101 237 dollars (2 285 613 euros) représente l'excédent accumulé au titre de l'élément contribution générale du Fonds de développement industriel. UN يمثل المبلغ 237 101 3 دولارا (613 285 2 يورو) الفائض المتراكم في إطار شريحة الأغراض العامة لصندوق التنمية الصناعية.
    Excédent/(déficit) accumulé au 1er janvier 2012 UN الفائض/(العجز) المتراكم في 1 كانون الثاني/يناير 2012
    Par la suite, conformément à la résolution 58/307 de l'Assemblée, en date du 18 juin 2004, il a été réduit d'un montant de 63 312 709 dollars, représentant le montant net de l'excédent cumulé dans le compte de la Force entre 1978 et 1993, le solde s'élevant à 19 565 240 dollars au 30 juin 2006. UN وفيما بعد، تم، بموجب أحكام القرار 58/307 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، تخفيض الفوائض المأذون باستبقائها مرة أخرى بمبلغ 709 312 63 دولارات، وهو يمثل صافي الفائض المتراكم في حساب القوة من عام 1978 إلى عام 1993، فتبقى رصيدا قدره 240 565 19 دولارا في 30 حزيران/يونيه 2006.
    Il a eu recours dans le cadre de ce projet aux dernières innovations en matière de traitement informatisé, ce qui a permis de réduire les délais de traitement et les retards accumulés dans ces domaines-là. UN ويستخدم هذا المشروع التطورات الأخيرة في مجال المعالجة الآلية وقد قصَّر وقت المعالجة وقلَّل من حجم العمل المتراكم في هذه المجالات الإدارية.
    10. Les besoins humanitaires de l'ensemble de la population iraquienne sont énormes du fait de la détérioration cumulative des conditions de vie et de l'état de l'environnement au cours des sept dernières années. UN ٠١ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷوضاع المعيشية والبيئية خلال السنوات السبع المنصرمة.
    L'excédent cumulé constaté en fin d'exercice, qui comprend notamment les économies réalisées au titre d'exercices antérieurs et les montants résultant du décalage entre l'enregistrement de la recette au moment du transfert et la reconstitution effective des stocks, est reporté sur l'exercice suivant. UN ويرحّل الفائض المتراكم في نهاية السنة المالية، الذي يتضمن بنودا من قبيل وفورات الفترات السابقة وفروق التوقيت بين تسجيل الإيرادات عند التحويل ومواعيد التجديد الفعلية للمخزون، ليصبح متوافرا في السنة المالية التالية.
    Droits d'utilisation du RIT pour la période 2007-2009 et manque à percevoir cumulé au 31 octobre 2009 En dollars des États-Unis Droits prévus UN الرسوم المتعلقة باستخدام سجل المعاملات الدولي في الفترة 2007-2009 والعجز المتراكم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009
    14. Autorise le Secrétaire général à engager, pour la période du 1er juillet au 31 octobre 2003, des dépenses d'un montant ne dépassant pas 12 millions de dollars qui seront financées au moyen du solde cumulatif inscrit au Comté spécial de la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït; UN 14 - تأذن للأمين العام أن يدخل في التزام بمبلغ لا يزيد على 12 مليون دولار للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، يُمول من رصيد الأموال المتراكم في الحساب الخاص لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت؛
    Excédent/(déficit) cumulé en début d'année UN الفائض/(العجز) المتراكم في بداية السنة
    Par ailleurs, le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel a été réduit de 20 % afin de tenir compte de l'excédent cumulé du Fonds de péréquation des impôts. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تخفيض التقديرات المقترحة للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 20 في المائة لكي تأخذ في الحسبان الفائض المتراكم في صندوق معادلة الضرائب.
    Elle a en outre décidé que le montant des contributions du personnel accumulées durant l'année budgétaire 2003 serait utilisé pour rembourser aux fonctionnaires et aux membres du Tribunal les impôts nationaux qu'ils auraient acquittés au titre des rémunérations versées par le Tribunal en 2003 et 2004. UN وقرر كذلك أن يُستخدم مبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتراكم في السنة المالية 2003 كي يسدد لمسؤولي المحكمة وأعضائها مبالغ الضرائب الوطنية التي دفعوها مقابل الأجور التي تدفعها المحكمة في عامي 2003 و 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد