ويكيبيديا

    "المترسخة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • profondément ancrés
        
    • profondément enracinés
        
    • profondément enracinées
        
    • profondes
        
    • bien ancrées
        
    • tenaces
        
    • persistance
        
    • persistantes
        
    • solidement ancrées
        
    • fortement enracinés
        
    • profondément ancrées
        
    • profondément enracinée
        
    Plus fondamentalement, le Comité a constaté que de nombreux obstacles structurels et profondément ancrés s'opposaient à l'évolution du système de budgétisation axée sur les résultats tel qu'il est actuellement conçu et mis en œuvre. UN والأهم من ذلك، أن المجلس خلص إلى وجود كثير من العقبات الهيكلية المترسخة الماثلة أمام تغيير نظام الميزنة القائمة على النتائج على النحو المصمم والمنفذ حاليا.
    Indiquer en outre si l'État partie envisage d'élaborer un plan global pour éliminer les stéréotypes profondément ancrés qui perpétuent l'état de subordination des femmes dans la famille et limitent leur participation à tous les aspects de la vie publique. UN ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية المترسخة التي تُديم حالة الخضوع المفروضة على المرأة داخل الأسرة وتقييد مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes dans le système judiciaire et par les stéréotypes profondément enracinés les concernant. UN وأعربت النرويج عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة في النظام القانوني وإزاء المفاهيم النمطية المترسخة.
    Les autorités peuvent faciliter ces changements en finançant ou en créant des instruments qui font apparaître ces attitudes profondément enracinées et en concevant, en soutenant et en faisant connaître d'autres modes de comportement. UN وبوسع السلطات أن تيسر هذه التغييرات بأن تعتمد وتطور صكوكاً تكشف هذه المفاهيم المترسخة وتضع بدائل دعم وإثبات عملي.
    Le Gouvernement poursuit un modèle de développement qui tient compte non seulement des impératifs économiques, mais également des aspirations profondes de chaque citoyen mauricien. UN وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس.
    En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels. UN فعلى الرغم من تقاليد الضيافة واللجوء المترسخة بشدة في هذه المناطق، فإن ثمة تردداً في تبني أطر قانونية أكثر رسمية في هذا المجال.
    Le rapport reconnaît la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés et enracinés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes (ibid., par. 210). UN 8 - يعترف التقرير بأن المواقف والقوالب النمطية المترسخة والعميقة الجذور التي تميز ضد المرأة ما زالت سائدة (المرجع نفسه، الفقرة 210).
    À la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995), les gouvernements ont dit que des schémas profondément ancrés de discrimination sociale et culturelle étaient parmi les grandes causes de la mauvaise santé sexuelle et procréative, allant jusqu'au décès et à l'invalidité maternelles, de même que le manque d'information et de services. UN وفي عام 1995، اعترفت الحكومات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين بأن أنماط التمييز الاجتماعي والثقافي المترسخة هي عوامل رئيسية في سوء الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الوفيات والإعاقات النفاسية، إلى جانب نقص المعلومات والخدمات.
    Nous espérons aussi qu'en identifiant les priorités de la consolidation de la paix - au-delà de la réforme du secteur de la sécurité, de la protection des droits de l'homme et de la promotion de l'état de droit - , la Commission sera plus attentive aux problèmes profondément ancrés qui sont à l'origine des conflits, notamment des problèmes liés au développement économique et social. UN وفي تحديد مجالات الأولوية لمساعي بناء السلام، نأمل ألاّ تركز لجنة بناء السلام على إصلاح القطاع الأمني وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون فحسب، بل تشدد أيضا بصورة أكبر على المشاكل المترسخة التي أشعلت الصراعات، بما فيها تلك التي تتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes profondément ancrés concernant les rôles et responsabilités respectifs des femmes et des hommes dans la société. UN 15- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لاستمرار أنماط مسلك السلطة الأبوية القوية والقوالب النمطية المترسخة بعمق بشأن دور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في المجتمع.
    Mme Patten souhaite savoir comment les initiatives du Gouvernement prises en réponse à la ségrégation persistante horizontale et verticale sur le marché du travail diffèrent des programmes classiques d'orientation de carrières qui ont trop souvent ignoré les stéréotypes profondément ancrés qui influent sur le choix des filles et des garçons. UN 6 - السيدة باتن: قالت إنها تود أن تعرف كيف تختلف مبادرات الحكومة لمعالجة مشكلة الفصل الأفقي والعمودي في سوق العمل عن برامج التوجيه المهني الكلاسيكية التي تتجاهل في غالب الأحيان الأفكار النمطية المترسخة التي تؤثر في اختيار الفتيات والفتيان للمهنة.
    Il note aussi que des préjugés profondément enracinés, une conception stéréotypée du rôle des femmes et un certain nombre de pratiques coutumières et traditionnelles constituent des obstacles supplémentaires à cette application. UN كما تلاحظ أن التحيز الراسخ الجذور ضد المرأة والتصورات النمطية المترسخة لدورها وبعض الممارسات العرفية والتقليدية تشكل عقبات كبيرة في هذا الصدد.
    Paragraphe 9. Stéréotypes profondément enracinés UN الفقرة 9 - القوالـب النمطية المترسخة ثقافيا
    21. Le Comité est préoccupé par la persistance, dans l'État partie, des attitudes fondées sur les valeurs patriarcales et des stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها من استمرار المواقف القائمة على سلطة الرجل والقوالب النمطية المترسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Le Gouvernement a accepté que l'on élimine cette inégalité, mesure qui sera vraisemblablement contestée dans la société en raison d'attitudes profondément enracinées. UN بيد أن من المتوقع أن يثير هذا التحرك الجدل بسبب الاتجاهات الاجتماعية المترسخة.
    Un autre facteur qui aggrave encore la situation est le fait que certains gouvernements ont tendance à ignorer ou minimiser les causes profondes systémiques de la violence au nom de la religion. UN 37- وهناك عامل إضافي يؤدي إلى تفاقم الأوضاع وهو ميل بعض الحكومات إلى تجاهل الأسباب الجذرية المترسخة للعنف المرتكب باسم الدين أو التقليل من شأنها.
    Pour faire face à la menace que représentent les stupéfiants, il faut s'engager véritablement à lutter contre des intérêts tenaces, et le manque de résultats concrets à ce jour est très préoccupant. UN ويتطلب التصدي للتهديد الذي تمثله تجارة المخدرات التزاما حقيقيا بالتصدي للمصالح المترسخة ومن دواعي القلق الشديد أنه لم يتم التوصل إلى نتائج ملموسة لحد الآن في هذا الشأن.
    Il faut aborder expressément le problème de la persistance de stéréotypes sexistes, qui empêchent les femmes de mettre totalement à profit leur éducation et leur formation. UN وينبغي أن تعالج صراحة القوالب الجنسانية المترسخة التي تحول دون استخدام المرأة على أكمل وجه لما اكتسبنه من تعليم وتدريب.
    Mme Coker-Appiah note que la question des pratiques culturelles persistantes a été posée à maintes reprises. UN 40 - السيدة كوكر - أبياه: لاحظت تكرار إثارة مسألة الممارسات الثقافية المترسخة.
    Associé à des normes sociales et culturelles anciennes et solidement ancrées qui sont discriminatoires envers la femme, ce modèle de croissance a eu un effet dévastateur sur les femmes de la région. UN ومع اقتران هذا النموذج، الموجه نحو النمو، بالأعراف الاجتماعية والثقافية القديمة المترسخة التي تميز ضد المرأة، فإن له آثار مدمرة على المرأة في المنطقة.
    14. Le Comité est préoccupé par la prépondérance persistante, dans la société, de stéréotypes et d'attitudes patriarcales fortement enracinés, qui sont sources de discriminations à l'égard des femmes et des filles, malgré les mesures prises pour les résorber. UN 14- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوالب النمطية والمواقف الأبوية المترسخة التي تميز ضد النساء والفتيات لا تزال متفشيةً في المجتمع رغم التدابير المتخذة لكبحها.
    Toutefois, en raison d'attitudes culturelles profondément ancrées, la discrimination persiste. UN ومع ذلك، لا يزال التمييز يوجد بسبب المواقف الثقافية المترسخة بعمق.
    La mutilation génitale des femmes est une de ces pratiques traditionnelles profondément enracinée et très généralisée qui ont de graves conséquences sur la santé des femmes et des fillettes. UN وختان اﻹناث هو إحدى هذه الممارسات التقليدية المترسخة الواسعة الانتشار التي تنطوي على نتائج وخيمة بالنسبة لصحة النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد