De par leur nature, ces activités touchent aujourd'hui à un nombre croissant de disciplines pour répondre au caractère de plus en plus complexe des conflits actuels. | UN | وقد أصبحت بشكل متزايد متعددة التخصصات بطبيعتها استجابة للطابع المتزايد التعقيد للصراعات المعاصرة. |
Pour les internationalistes, le nouvel ordre juridique pouvait constituer un danger, voire être une source de désordre, mais pour certaines délégations il correspond mieux à une situation internationale de plus en plus complexe. | UN | وقد يبدو لفقهاء القانون الدولي أن النظام القانوني الجديد محفوف بالمخاطر، أو ربما كان مصدرا للفوضى، ولكن بعض الوفود اعتبرت أن هذا النظام أكثر اتساقا مع الوضع الدولي المتزايد التعقيد. |
Ce nouvel ordre juridique peut paraître empreint de risques, voire source de désordre, aux spécialistes du droit international mais il est, pour les pays nordiques, plus directement en prise sur une réalité internationale de plus en plus complexe. | UN | وأضاف أن النظام القانوني الجديد قد يبدو للمتخصصين في القانون الدولي وكأنه وضع خطر، أو ربما مصدر للفوضى، ولكن بلدان الشمال تعتبر أن هذا النظام أكثر اتساقا مع الوضع الدولي المتزايد التعقيد. |
Ils auront donc vraisemblablement besoin d'une assistance technique croissante pour s'intégrer à un système commercial de plus en plus complexe où le risque d'être marginalisé est toujours présent. | UN | ومن ثم، من المرجح أن تزيد احتياجاتها من المساعدة التقنية حتى يتسنى لها مواكبة النظام التجاري المتزايد التعقيد الذي يحمل في طياته خطر تحول هذه البلدان الى بلدان هامشية. |
De nombreux pays ne sont pas dotés de systèmes efficaces qui leur permettent de gérer ces flux de déchets chaque jour plus complexes. | UN | ولا يوجد لدى الكثير من البلدان أنظمة فعالة لإدارة هذا السيل المتزايد التعقيد من النفايات. |
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain. | UN | 61 - لقد أدى الطابع المتزايد التعقيد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتحديات المتزايدة التي تواجهها إلى إضعاف قدرة المنظمة على التصدي للمشاكل في الميدان. |
Il a été noté que les pays en développement avaient du mal à acquérir la capacité d'établir des réglementations efficaces, eu égard à la nature de plus en plus complexe des réglementations et compte tenu de leur manque de moyens financiers et humains et d'autres contraintes. | UN | ولوحظ أن البلدان النامية تواجه تحديات في سعيها إلى بناء القدرة على التنظيم الفعال، نظراً للطابع المتزايد التعقيد للأنظمة ولقلة ما تتمتع به هذه البلدان من موارد مالية وبشرية وغير ذلك من المعوقات. |
Dans un monde de plus en plus complexe, il est plus que jamais nécessaire de procéder à une analyse détaillée des placements et des transactions opérationnelles de la Caisse. | UN | 153 - أصبح عالم اليوم المتزايد التعقيد يقتضي القيام على نحو متزايد بتحليل مفصل لاستثمارات الصندوق ومعاملاته التشغيلية. |
Enfin, il a évoqué les incidences sur le développement de ces caractéristiques et a noté la nécessité de renforcer la capacité des pays en développement de traiter les questions systémiques résultant d'un régime d'AII de plus en plus complexe. | UN | وأخيراً تطرق مدير الفرع للآثار الإنمائية المترتبة على تلك الخصائص ولاحظ الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل الهيكلية الناشئة عن عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتزايد التعقيد. |
Il est nécessaire d'améliorer les mécanismes de coordination et le contexte opérationnel, qui est de plus en plus complexe pour assurer la coordination entre civils et militaires. | UN | 4 - تشمل التحديات الماثلة أمام التنسيق المدني - العسكري الحاجة إلى تحسين آليات التنسيق وسياق العمليات المتزايد التعقيد. |
Ce qui complique la lecture de l’économie chinoise est l’interaction de plus en plus complexe entre ces quatre composantes de son système de production, et avec le monde. | News-Commentary | وما يزيد من صعوبة قراءة الاقتصاد الصيني هو ذلك التفاعل المتزايد التعقيد بين عناصر نظام الإنتاج الأربعة في الصين، فيما بينها ومع بقية العالم. |
Compte tenu de la nature de plus en plus complexe de la menace terroriste, l'UNODC met au point des programmes plus complets d'assistance technique qui comprennent des activités liées à la prévention du terrorisme et à la justice pénale ainsi qu'à la lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée. | UN | ونظرا إلى الطابع المتزايد التعقيد الذي يتسم به خطر الإرهاب، فإن المكتب بصدد إعداد مجموعات إجراءات أكثر شمولا في مجال المساعدة التقنية، تشمل أنشطة الوقاية من الإرهاب، والعدالة الجنائية، ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Étant donné que les opérations de maintien de la paix englobent un large éventail d'activités, il importe au plus haut point de renforcer les structures d'établissement de rapports pour permettre aux responsables des missions de maintien de la paix pluridimensionnelles d'évoluer dans un cadre de plus en plus complexe. | UN | 365 - بالنظر إلى النطاق الواسع لأنشطة عمليات حفظ السلام، فإن تمكين المديرين من العمل في الإطار المتزايد التعقيد للبعثات المتعددة الأبعاد يستلزم وجود نظام إبلاغ قوي باعتباره عنصرا أساسيا. |
Ces changements répondaient à la nécessité de mieux évaluer les candidats aptes à remplir le rôle de plus en plus complexe des coordonnateurs résidents des Nations Unies, appelés à conduire le processus de réforme au niveau des bureaux de pays et à gérer les situations de crise et d'après conflit. | UN | وقد راعت هذه التغييرات الحاجة إلى تقييم أفضل للمرشحين للدور المتزايد التعقيد الذي يقوم به المنسقون المقيمون في قيادة عمليات إصلاح الأمم المتحدة على مستوى المكاتب القطرية وفي التعامل مع الأزمات ومع الأوضاع في مرحلة ما بعد الصراع. |
L'assistance technique fournie aux fins de l'établissement de rapports étant devenue de plus en plus complexe, du fait de l'entrée en vigueur de nouveaux instruments et des particularités de chaque traité, les compétences spécialisées des experts inscrits sur le fichier seront mises à la disposition des États parties au niveau national. | UN | 25 - نظرا للطابع المتزايد التعقيد الذي باتت تتسم به المساعدة التقنية لعملية تقديم التقارير، بسبب بدء نفاذ الصكوك الجديدة والخصائص المميزة لكل معاهدة، فإن الخبرة المتخصصة المتوفرة في قائمة الخبراء ستوضع في متناول الدول الأطراف على الصعيد الوطني. |
En 2013, à l'issue d'un examen interorganisations, une nouvelle société a été choisie pour administrer le Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents, mécanisme chargé de déterminer les candidats ayant les aptitudes voulues pour s'acquitter de la fonction de plus en plus complexe de coordonnateur résident. | UN | 64 - أدى إجراء عملية استعراض مشترك بين الوكالات في عام 2013 إلى اختيار شركة جديدة لإدارة مركز تقييم المنسقين المقيمين، وهو الآلية المستخدمة لتحديد مدى ملاءمة المرشحين للدور المتزايد التعقيد المنوط بالمنسق المقيم. |
Depuis les années 90, bon nombre de gouvernements ont pris conscience du fossé qui sépare la nature de plus en plus complexe des flux actuels de migrants et les cadres institutionnel et juridique traditionnels qui servent de référence en matière d'immigration, et selon lesquels chaque catégorie de migrants est clairement et indiscutablement définie. | UN | 347 - منذ التسعينات، أدرك العديد من الحكومات التفاوت بين الطابع المتزايد التعقيد لتدفقات المهاجرين الحالية والأطر المرجعية المؤسسية والقانونية التقليدية للهجرة التي تصنف بموجبها كل فئة من المهاجرين على نحو واضح لا لبس فيه. |
Depuis les années 90, bon nombre de gouvernements ont pris conscience du fossé qui sépare la nature de plus en plus complexe des flux actuels de migrants et les cadres institutionnel et juridique traditionnels qui servent de référence en matière d'immigration, et selon lesquels chaque catégorie de migrants est clairement et indiscutablement définie. | UN | المهاجرون 347 - منذ التسعينات، أدرك العديد من الحكومات التفاوت بين الطابع المتزايد التعقيد لتدفقات المهاجرين الحالية والأطر المرجعية المؤسسية والقانونية التقليدية للهجرة التي تصنف بموجبها كل فئة من المهاجرين على نحو واضح لا لبس فيه. |
L'Alliance a continué de développer ses initiatives en matière d'initiation aux médias afin d'aider les jeunes à naviguer dans un monde des médias de plus en plus complexe et de leur fournir les outils dont ils ont besoin pour devenir des consommateurs de médias dotés de discernement et de sens critique. | UN | 67 - لا يزال تحالف الحضارات يطلق مبادراته العديدة المتعلقة بالتثقيف في مجال وسائط الإعلام لمساعدة الشباب في سبر عالم وسائط الإعلام المتزايد التعقيد وتزويدهم بالوسائل التي يحتاجونها كي يصبحوا من المستهلكين لوسائط الإعلام بعقول مدركة وناقدة. |
Il facilitera la coordination des activités de plus en plus complexes et variées de la Chambre d’appel; coordonnera les activités de recherche des juristes du Groupe de l’appui juridique aux Chambres; prendra part aux tâches administratives; et coordonnera les activités des Chambres. | UN | وسيساعد الموظف التنفيذي الرئيسة في تنسيق العمل المتزايد التعقيد والتنوع في دائرة الطعون؛ وتنسيق أنشطة البحث التي يقوم بها الموظفون القانونيون في قسم الدعم القانوني التابع لدوائر المحكمة؛ والمساعدة في المهام اﻹدارية؛ والقيام بدور مركز التنسيق لتنسيق عمل دوائر المحكمة. |