Prévention de la transmission par la mère grâce à l'enquête sur les femmes mariées en âge de procréer. | UN | تجنب العدوى من الأم إلى الجنين عن طريق المسح الصحي للأمهات المتزوجات في سن الإنجاب؛ |
Taux de contraception chez les femmes mariées en âge de procréer | UN | معدل استخدام وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات في سن الحمل |
Utilisation de contraceptifs chez les femmes mariées en âge de procréer | UN | نسبة استخدام وسائل تنظيم الأسرة من المتزوجات في سن الإنجاب |
Graphique 3. Les femmes mariées dans la population active civile | UN | الرسم ٣ - المتزوجات في القوى العاملة المدنية |
201. Des membres du Comité ont demandé si les femmes mariées à Maurice étaient autorisées à vivre dans la maison de leurs parents. Elles ont également demandé si une femme mariée avait le droit de se loger dans une maison autre que celle de son mari ou de sa famille. | UN | ٢٠١- وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت المتزوجات في موريشيوس يسمح لهن بالعيش في بيت الوالدين وتساءلوا أيضا عما إذا كان يحق للمتزوجة أن تأوي إلى منزل آخر عدا منزل عائلته. |
Environ 13 % des femmes mariées de l'Afrique subsaharienne utilisent un moyen de contraception et le taux global de fécondité y est de 5,5 enfants par femme. | UN | وحوالي 13 في المائة من النساء المتزوجات في أفريقيا إلى جنوب الصحراء الكبرى يستعملن وسائل منع الحمل؛ ويبلغ معدل الخصوبة في مجموعه 5.5 من الأطفال لكل امرأة. |
De 1960 à 2000, la proportion des femmes mariées des pays en développement ayant recours à la contraception est passée de moins de 10 % à 60 %. | UN | وبين عامي 1960 و 2000، ارتفعت نسبة النساء المتزوجات في البلدان النامية اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل لدرء وقوع حالات حمل غير مقصود مما نسبته أقل من 10 في المائة إلى 60 في المائة. |
Selon les estimations, 120 millions de femmes, soit environ 15 % de toutes les femmes mariées en âge de procréer, ont actuellement un besoin non satisfait de méthodes modernes de planification familiale. | UN | ويقدر عدد النساء اللواتي لم تلب احتياجاتهن الراهنة من الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة بنحو ١٢٠ مليون امرأة. أي حوالي ١٥ بالمائة من جميع المتزوجات في سن الانجاب. |
Dans la plupart des huit programmes examinés, la majorité des clients étaient des femmes mariées en âge de procréation, et l'accès aux soins de santé en matière de reproduction pour les jeunes célibataires et les adolescents était limité. | UN | كان معظم الزبناء المستفيدين من الخدمات في الكثير من البرامج الثمانية المستعرضة من النساء المتزوجات في سن الإنجاب وكانت استفادة الشبان والمراهقين غير المتزوجين من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية محدودة. |
Le Gouvernement chinois a introduit une politique globale et efficace visant à apporter des services de planification familiale et de santé reproductive d'une grande qualité, accessibles aux femmes mariées en âge de procréer. | UN | استحدثت الحكومة الصينية سياسات شاملة وفعَّالة لتقديم خدمات عالية الجودة ويسهل الحصول عليها في مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية للنساء المتزوجات في سن الإنجاب. |
De plus, les méthodes actuelles de prestation de services, conçues pour les femmes mariées en âge de procréer, ne sont pas adaptées aux caractéristiques et aux besoins des jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ الأساليب الحالية لتقديم الخدمات، والتي وُضعت لتستهدف النساء المتزوجات في سن الإنجاب، لا تناسب سمات الشباب واحتياجاتهم. |
A.8. Le taux de divorce a augmenté passant de 7,1 pour 1 000 résidentes mariées en 2002 à 8,1 en 2007. | UN | ألف-8 وازداد معدل الطلاق من 7.1 لكل 000 1 حالة زواج من الإناث المقيمات المتزوجات في سنة 2002 إلى 8.1 في سنة 2007. |
Le nombre de femmes mariées en âge de procréer (FMAP) devrait y augmenter d'environ 14 millions par an, soit au total de 169 millions (21,5 %) entre 1994 et 2005. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد المتزوجات في سن الانجاب في البلدان النامية بحوالي ١٤ مليونا في السنة، بزيادة مجموعها ١٦٩ مليونا، أي بنسبة ٢١,٥ في المائة في الفترة ١٩٩٤-٢٠٠٥. |
Taux de prévalence contraceptive (pourcentage des femmes mariées en âge de procréer) | UN | معدلات انتشار موانع الحمل )في المائة من النساء المتزوجات في سن اﻹنجاب( |
Les femmes mariées dans la population active civile, 1967-1998 | UN | النساء المتزوجات في القوة العاملة المدنية، 1967-1998 |
femmes mariées dans la population active civile | UN | المتزوجات في القوى العاملة المدنية |
Environ 52 % des femmes mariées dans le sud, 32 % dans le centre, 22 % dans le nord-est et 9 % dans nord-ouest ont recours à une méthode de contraception. | UN | ونحو ٥٢ في المائة من المتزوجات في المنطقة الجنوبية و ٣٢ في المائة في المنطقة المركزية و ٢٢ في المائة في المنطقة الشمالية الشرقية و ٩ في المائة في المنطقة الشمالية الغربية يستخدمن وسائل منع الحمل. |
201. Des membres du Comité ont demandé si les femmes mariées à Maurice étaient autorisées à vivre dans la maison de leurs parents. Elles ont également demandé si une femme mariée avait le droit de se loger dans une maison autre que celle de son mari ou de sa famille. | UN | ٢٠١- وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت المتزوجات في موريشيوس يسمح لهن بالعيش في بيت الوالدين وتساءلوا أيضا عما إذا كان يحق للمتزوجة أن تأوي إلى منزل آخر عدا منزل عائلته. |
Sur la question des procédures en cours d'amendements des dispositions légales sur le droit des femmes mariées à continuer d'utiliser leur propre nom de famille, voir l'article 2-d du présent rapport. | UN | وبالنسبة لمسألة الإجراءات الجارية لتعديل الأحكام القانونية المتعلقة بحق النساء المتزوجات في الاستمرار في استخدام اسم عائلتهن، انظر الفقرة (د) من المادة 2 من هذا التقرير. |
Anatoxine tétanique (%, femmes mariées de 15-49 ans) | UN | توكسويد الكزاز (النسبة المئوية للنساء المتزوجات في الفئة العمرية 15-49 عاماً) |
Dans plusieurs pays arabes, les activités d'IEC menées par les jeunes et pour les jeunes ont contribué à sensibiliser les jeunes à la planification familiale et à la procréation responsable et à informer les adolescentes mariées des risques de la maternité précoce. | UN | وساعدت أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال الموجهة من الشباب وإليهم في عدة بلدان عربية على تثقيف الشباب بشأن تنظيم اﻷسرة واﻹنجاب المسؤول وعلى الوصول الى المتزوجات في سن المراهقة وتثقيفهن بشأن آثار الحمل المبكر. |
La loi telle que modifiée autorise les femmes, y compris celles qui sont mariées sous le régime de la communauté des biens ou d'autres régimes, à créer des sociétés et à les diriger, sans avoir à obtenir le consentement de leur mari. | UN | إذ يسمح للنساء، بما فيهن المتزوجات في حالة الأموال المشتركة أو خلاف ذلك، بإنشاء الشركات وتولي إداراتها بدون شرط الحصول على موافقة أزواجهن. |