ويكيبيديا

    "المتزوجات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mariées à des
        
    • mariées de
        
    • mariées à un
        
    • mariée à un
        
    • mariées avec un
        
    • mariées avec des
        
    • mariées du défunt
        
    • qui ont épousé des
        
    • qui sont mariées à
        
    Outre les dispositions décrites précédemment, une mesure administrative a été mise en place par le Gouvernement pour venir en aide aux Malaisiennes mariées à des hommes non malaisiens. UN وفيما عدا ذلك، اتخذت الحكومة أيضا تدابير إدارية لمساعدة الماليزيات المتزوجات من أجانب.
    Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. UN فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة.
    Des femmes palestiniennes mariées à des citoyens jordaniens s’étaient vu refuser le renouvellement de leur permis de séjour et les visas de leur mari avaient été annulés. UN فقد رفض تجديد أذون اﻹقامة للنساء الفلسطينيات المتزوجات من مواطنين أردنيين وألغيت التأشيرات الممنوحة ﻷزواجهن.
    L'empêchement fait aux jeunes filles mariées de fréquenter les écoles est un bon exemple des deux types de conflit. UN وتعد حالة منع الفتيات المتزوجات من الالتحاق بالمدرسة مثالا جيدا لهذين النوعين من التنازع بين المصالح.
    La loi 24 de 2010 sur la citoyenneté permet aux enfants de Libyennes mariées à un ressortissant étranger d'obtenir la citoyenneté libyenne. UN ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية.
    Ce qui ne fait pas de moi une de ces femmes mariée à un époux brillant qui aurait dédié sa vie à son mari et ses enfants et qui doit maintenant y redonner un sens parce que ses enfants la quittent, Open Subtitles وذلك لايجعلني بالضروره واحده من هؤلاء النساء المتزوجات من رجل ناجح وكرّست حياتها له ولأطفالها
    Le statut juridique des femmes qatariennes mariées à des étrangers n'empêchait aucunement celles-ci de jouir de leurs droits fondamentaux. UN ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان.
    Le Comité a reçu des informations sur la discrimination à l'égard des femmes étrangères mariées à des hommes danois concernant la garde des enfants. UN وقد استلمت اللجنة معلومات بخصوص التمييز ضد النساء الأجنبيات المتزوجات من رجال دانمركيين، فيما يخص كفالة أطفالهن.
    Elle a noté que les femmes émiriennes mariées à des étrangers étaient autorisées à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن.
    Ces instructions prévoient que les services peuvent désormais être fournis à la famille des femmes réfugiées enregistrées qui sont mariées à des non-réfugiés; UN وتنص التعليمات على توسيع دائرة الاستفادة بالخدمات لتشمل أسر اللاجئات المسجلات المتزوجات من غير اللاجئين؛
    - les étrangères mariées à des citoyens chypriotes; UN اﻷجنبيات المتزوجات من مواطنين قبرصيين؛
    En outre, il juge préoccupant que la loi sur la nationalité n'accorde pas aux enfants des femmes égyptiennes mariées à des nonressortissants le même statut en matière de citoyenneté qu'aux autres enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات من غير المصريين.
    Les femmes thaïlandaises mariées à des étrangers n'ont pas accès à la propriété étant donné que, en vertu de la loi, les femmes doivent prendre le nom de leur mari au moment du mariage. UN فالنساء التايلانديات المتزوجات من الأجانب ليس لهن الحق في الملكية بسبب القانون الذي يقتضي أن تحمل النساء اسم أزواجهن بعد الزواج.
    Il s'inquiète des difficultés auxquelles se heurtent les enfants d'Égyptiennes mariées à des non-Égyptiens, notamment les difficultés financières en ce qui concerne leur éducation. UN ويساورها القلق إزاء المشقة التي يُعاني منها أطفال النساء المصريات المتزوجات من رجال غير مصريين، بما في ذلك المشقة المالية فيما يتعلق بالتعليم.
    Des procédures permettent aux enfants de Brunéiennes mariées à des non-ressortissants de se voir accorder la citoyenneté brunéienne à condition qu'il en soit fait la demande, conformément à l'article 6 de la loi du Brunéi sur la nationalité. UN وتتاح إجراءات لأطفال المواطنات المتزوجات من مواطنين أجانب لكي يحصلوا على جنسية بروني دار السلام وذلك بتقديم طلب في هذا الصدد، عملاً بالمادة 6 من قانون جنسية بروني.
    Par conséquent, conformément à l'article 6 de la loi, les enfants de femmes brunéiennes mariées à des ressortissants étrangers pouvaient se voir accorder la nationalité brunéienne suite à une demande d'enregistrement. UN ولذلك، وطبقاً للمادة 6 من القانون، يجوز لأطفال مواطنات بروني المتزوجات من مواطنين أجانب الحصول على جنسية البلد عن طريق تقديم طلب.
    Le Ministère de l'éducation empêche les filles mariées de retourner sur les bancs de l'école. UN وأفاد بأن وزارة التعليم تمنع الفتيات المتزوجات من الرجوع إلى المدرسة.
    L'un des points forts de la campagne a été sa capacité de mobiliser les Marocaines mariées à un étranger qui, pour la première fois, ont eu la possibilité de s'exprimer au sujet de leur situation. UN وتمثَّلت واحدة من نقاط قوة الحملة في قدرتها على تعبئة النساء المغربيات المتزوجات من أجانب اللاتي استطعن التحدُّث لأول مرة عن وضعهن.
    En vertu de ladite loi, les enfants du Botswanais marié à une étrangère ou les enfants nés en dehors du mariage avaient droit à la nationalité botswanaise à la naissance, tandis que les enfants de la Botswanaise mariée à un étranger n'y avaient pas droit. UN وحسب هذا القانون فإنه في حين أن أطفال الرجال البوتسوانيين المتزوجين من أجنبيات أو الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج لهم الحق في جنسية بوتسوانا بحكم المولد فإن أطفال النساء البوتسوانيات المتزوجات من أجانب لا حق لهن في ذلك.
    L'auteur a ajouté qu'il ne faut pas que d'autres ressortissantes étrangères mariées avec un Danois subissent la même expérience qu'elle. UN وهي تعتبر أن ما حصل لها ينبغي ألا يحصل لغيرها من الأجنبيات المتزوجات من دانمركيين.
    Faute de moyens, l'Office n'est pas en mesure de traiter les demandes de toutes les femmes mariées avec des non-réfugiés. UN ولم تتمكن الوكالة من تسجيل جميع أسر النساء المتزوجات من غير اللاجئين نظرا لنقص الموارد.
    Conformément à la loi de 1993 sur les pensions de la fonction publique, la famille d'un fonctionnaire qui décède a droit à une pension de réversion qui est répartie entre les fils et les filles non mariées du défunt, sans considération d'âge. UN 98- وفقاً لقانون معاشات الخدمة العامة لسنة 1993 فإن عائلة من يتوفى من المعاشين تستحق معاشاً يوزع على القصر من الذكور وغير المتزوجات من الإناث دون اعتبار لعمرهن.
    L'article 11 présente une discussion détaillée des mesures gouvernementales visant à protéger les travailleurs philippins expatriés et d'autres citoyens à l'étranger, notamment les femmes philippines qui ont épousé des étrangers. UN وتقدم المادة 11 مناقشة تفصيلية لإجراءات الحكومة الرامية إلى حماية الفلبينيين العاملين في الخارج، بمن في ذلك النساء الفلبينيات المتزوجات من أجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد