e) Le droit à un ordre économique international fondé sur une participation égale au processus décisionnel, l'interdépendance, l'intérêt mutuel, la solidarité internationale et la coopération entre tous les États; | UN | (ﻫ) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن الدولي والتعاون بين جميع الدول؛ |
e) Le droit à un ordre économique international fondé sur une participation égale au processus décisionnel, l'interdépendance, l'intérêt mutuel, la solidarité internationale et la coopération entre tous les États; | UN | (ﻫ) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن الدولي والتعاون بين جميع الدول؛ |
Droits égaux en matière d'éducation et de formation professionnelle | UN | الحقوق المتساوية في التعليم والتدريب المهني |
Dans son exposé oral, la délégation a souligné que la Constitution du pays garantissait aux femmes une participation égale à la vie politique du pays et que les partis politiques eux-mêmes n'empêchaient pas les femmes de jouer un rôle actif. | UN | فالعرض الشفوي أمام اللجنة أكد أن دستور البلد يضمن للمرأة المشاركة المتساوية في الحياة السياسية، وأن الأحزاب السياسية نفسها لا تمنع المرأة من القيام بدور نشط. |
Il devrait également veiller à ce que les femmes reçoivent un salaire égal à celui des hommes pour un travail de valeur égale. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل للنساء المساواة بالرجل في الأجر لقاء الأعمال المتساوية في القيمة. |
Égalité de rémunération pour un travail de valeur égale dans la fonction publique | UN | المكافأة المتساوية عن العمل ذي القيمة المتساوية في الخدمة المدنية |
La Constitution de 1997 garantit des droits égaux dans divers domaines. | UN | 33 - ويكفُل دستور 1997 الحقوق المتساوية في أبعاد شتى. |
La deuxième phrase porte sur deux aspects du droit à l'égalité d'accès. | UN | بينما تتناول الجملة الثانية جانبين خاصين بالحقوق المتساوية في الاستفادة من هذه الآليات. |
e) Le droit à un ordre économique international fondé sur une participation égale au processus décisionnel, l'interdépendance, l'intérêt mutuel, la solidarité et la coopération entre tous les États; | UN | (ه) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛ |
e) Le droit à un ordre économique international fondé sur une participation égale au processus décisionnel, l'interdépendance, l'intérêt mutuel, la solidarité et la coopération entre tous les États; | UN | (ه) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛ |
e) Le droit à un ordre économique international fondé sur une participation égale au processus décisionnel, l'interdépendance, l'intérêt mutuel, la solidarité et la coopération entre tous les États; | UN | (ه) الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛ |
Droits égaux en matière de nationalité | UN | الحقوق المتساوية في الجنسية والمواطنة |
L'article 10 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, que l'Andorre a ratifié, exige des droits égaux en matière d'éducation. | UN | وتدعو المادة ٠١ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدقت عليها أندورا، تدعو إلى الحقوق المتساوية في التعليم. |
La participation égale à la vie publique et privée avec le partage des responsabilités y compris en matière de sexualité et de santé génésique présupposent une coopération et une communication ouverte entre les femmes et les hommes: | UN | أن المشاركة المتساوية في الحياة العامة والخاصة مع تقاسم المسؤوليات في ميدان الجنسية والصحة الإنجابية وهذا يفترض تعاونا واتصالا مفتوحا بين المرأة والرجل. |
La participation égale à la vie publique et privée avec le partage des responsabilités y compris en matière de sexualité et de santé génésique présupposent une coopération et une communication ouverte entre les femmes et les hommes | UN | والمشاركة المتساوية في الحياة السياسية والخاصة مع توزيع المسؤوليات الداخلية في ميدان الجنسية والصحة الإنجابية تفترض تعاونا واتصالا مفتوحا بين المرأة والرجل. |
D'un bout à l'autre du pays, les jeunes Thaïlandais, filles et garçons, jouissent d'un accès égal à l'éducation. | UN | وعلى صعيد تايلند بأسرها أتيح للبنات والبنين فرص الإتاحة المتساوية في التعليم. |
La loi no 27270 proscrit la discrimination dans le travail contre les peuples autochtones et affirme leur droit égal à l'emploi. | UN | ويحظر القانون رقم 27270 التمييز في العمل ضد الشعوب الأصلية ويؤكِّد حقوقها المتساوية في العمل. |
Il s'agit d'assurer une participation égale dans la société et de permettre l'autonomie. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة المتساوية في الحياة والمجتمع وتمكين المعوقين من اتباع أسلوب حياة مستقل. |
Ce faisant, grâce aux prestations spéciales d'aide sociale aux fins d'une réhabilitation médicale et d'une participation à la vie professionnelle et à la vie sociale les personnes handicapées recevront l'appui et la solidarité dont elles ont besoin pour éviter, compenser ou surmonter leur handicap afin de parvenir à une participation égale dans la société. | UN | وبقيامهم بذلك، وبمقتضى استحقاقات خاصة في التأهيل الطبي والمشاركة في الحياة العملية وحياة المجتمع سوف يقدم إليهم الدعم والتضامن اللذين يحتاجونهما من أجل تجنب العجز والتعويض عنه والتغلب عليه من أجل الوصول إلى المشاركة المتساوية في المجتمع. |
En 2006, le médiateur avait traité 152 plaintes (34 d'hommes) au titre de la loi sur l'égalité des chances (droits égaux dans la vie professionnelle). | UN | وأنهى أمين المظالم النظر في 152 شكوى بموجب قانون تكافؤ الفرص (الحقوق المتساوية في الحياة العملية)، في عام 2006، (من بينها 34 شكوى مقدمة من رجال). |
Dans le cadre de ce projet également, un guide a été publié exposant la méthode de formation à l'égalité de traitement dans l'accès aux services publics. | UN | وطُبع في إطار هذا المشروع أيضاً دليل يبين منهجية التدريب على المعاملة المتساوية في الحصول على خدمات المؤسسات الحكومية. |
L'étude permettra d'examiner les conditions de vie des populations autochtones et de mettre l'accent sur l'égalité du droit des femmes à un logement décent. | UN | 13 - وستضطلع الدراسة باستعراض لظروف السكان الأصليين، كما تتضمن تركيزا على حقوق نساء السكان الأصليين المتساوية في السكن الملائم. |
Base juridique de l'égalité des droits dans le mariage et les relations familiales | UN | اﻷساس القانوني للحقوق المتساوية في العلاقات الزواجية |
Mon pays reste déterminé à éliminer la pauvreté, les inégalités et l'exclusion sociale, et à garantir l'égalité des chances dans toute la région. | UN | ويؤكد بلدي أيضا من جديد التزامه بالقضاء على الفقر، والإجحاف، والاستبعاد الاجتماعي وكفالة الفرص المتساوية في جميع أرجاء المنطقة. |
Un appel a notamment été lancé à tous les Etats pour qu'ils veillent à ce que soit respectée et encouragée l'égalité des droits des femmes à la terre, au logement, à la propriété et à la sécurité d'occupation. | UN | وبالتحديد صدرت دعوة لجميع الدول لأن تكفل الاعتراف بحقوق المرأة المتساوية في الأرض والإسكان والملكية والحيازة الآمنة. |