Il est en outre préoccupé par la persistance d'un écart important des salaires dans le secteur privé et le fait que le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale reste mal compris. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار الفارق الكبير في الأجر في القطاع الخاص وعدم وجود فهم كاف لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Il déplore en outre l'absence d'informations sur l'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, ainsi que sur la situation d'un nombre croissant de femmes travaillant à domicile et se préoccupe de savoir si elles sont protégées par les lois du travail. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء عدم توافر معلومات عن تطبيق مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " وإزاء ارتفاع عدد العاملات من المنازل وما إذا كنّ يتمتعن بالحماية بموجب قوانين العمل. |
Compte tenu de l'importance que revêt le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, on s'est attaché à améliorer la législation en vigueur en vue de consolider ce principe. | UN | ونظرا لأهمية " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " ، بُذلت جهود لتحسين التشريعات الحالية الرامية إلى إنفاذ هذا المبدأ. |
Rémunération égale pour un travail de valeur égale | UN | الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة |
La solution proposée ne permettrait pas non plus d'exclure le versement de trop-perçus par l'Organisation aux États Membres ou de garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | كما أن النهج المقترح لا يكفل عدم دفع الأمم المتحدة مبالغ زائدة إلى الدول الأعضاء، ولا يكفل الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Salaire égal pour un travail de même valeur | UN | الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, notamment en veillant à l'application stricte de la loi no 10/2008 relative à l'égalité des sexes, pour éliminer les inégalités de salaire importantes et persistantes entre les hommes et les femmes, en garantissant le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale, conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات، خاصةً عن طريق ضمان التنفيذ الصارم لقانون المساواة بين الجنسين ١٠/٢٠٠٨، من أجل القضاء على التفاوت الكبير والمستمر في الأجور بين النساء والرجال بما يضمن تحقيق مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " ، وفقاً للمادة 7 من العهد. |
Il engage l'État partie à adopter une législation appropriée qui garantisse le principe du < < salaire égal pour un travail de valeur égale > > , conformément à l'article 11 d) de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن التشريعات المناسبة التي تضمن مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " ، تمشيا مع المادة 11 (د) من الاتفاقية. |
57. Le Comité recommande à l'État partie de prendre et d'appliquer des mesures visant à assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, et d'envisager d'adopter une loi établissant le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale dans le secteur public comme dans le secteur privé et de veiller à ce que cette loi soit adoptée par les États. | UN | 57- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ وتنفذ بفعالية التدابير اللازمة الرامية إلى ضمان معاملة الرجال والنساء على قدم المساواة في سوق العمل، وأن تنظر في سَن تشريع يُعنى بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة في كل من القطاعين العام والخاص، والعمل على اعتماده على مستوى الدولة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, notamment en veillant à l'application stricte de la loi no 10/2008 relative à l'égalité des sexes, pour éliminer les inégalités de salaire importantes et persistantes entre les hommes et les femmes, en garantissant le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale, conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات، خاصةً عن طريق ضمان التنفيذ الكامل لقانون المساواة بين الجنسين ١٠/٢٠٠٨، من أجل القضاء على التفاوت الكبير والمستمر في الأجور بين النساء والرجال بما يضمن تحقيق مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " ، وفقاً للمادة 7 من العهد. |
Prenant note avec satisfaction du rapport établi par le Secrétaire général E/CN.6/1994/2. , sur la base d'une étude de l'Organisation internationale du Travail Ibid., annexe. , sur le thème prioritaire du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن الموضوع ذي اﻷولوية المتعلق باﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة)٦٢(، الذي يستند إلى دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية)٧٢(، |
Le CEDAW a recommandé à l'Uruguay de prendre des mesures pour éliminer la discrimination en matière d'emploi et la ségrégation professionnelle, et d'adopter une législation appropriée qui garantisse le principe du < < salaire égal pour un travail de valeur égale > > . | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تبادر أوروغواي إلى اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في العمالة وعلى العزل المهني وبأن تسنّ التشريعات المناسبة التي تضمن إعمال مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " (73). |
a) De promulguer une législation appropriée qui garantit le principe < < du salaire égal pour un travail de valeur égale > > dans tous les domaines d'activité, conformément à l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 11 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention no 100; | UN | (أ) سن التشريعات المناسبة التي تكفل مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " في جميع مجالات العمل، وذلك تمشياً مع المادة 11 (1) (د) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100؛ |
La loi relative à l'emploi et aux relations du travail comporte des dispositions sur la protection contre la discrimination dans le domaine de l'emploi, dont le principe du traitement égal à tous les stades de la vie professionnelle et le droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale (Recommandation 20). | UN | 102- يتضمن قانون العمل وعلاقات العمل أحكاماً(7) تنص على الحماية من التمييز المتصل بالعمل، بما في ذلك مبدأ المعاملة المتساوية في كل مراحل الحياة الوظيفية والحق في توفير الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة للعمال (التوصية 20). |
Dans la résolution 38/8 (À travail de valeur égale, salaire égal), la Commission invite les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale à prendre les mesures qui s'imposent pour donner effet aux principes d'un salaire égal pour un travail de valeur égale et prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa trente-neuvième session un rapport sur l'expérience des différents pays à cet égard. | UN | وفي القرار ٣٨/٨ )اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة(، تطلب اللجنة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات لتنفيذ مبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة وتطلب من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين تقريرا عن الخبرة الوطنية في هذا الصدد. |
Il précise également que tous les militaires et policiers d'active détachés par leur gouvernement nommés à l'Organisation des Nations Unies doivent être rémunérés conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies afin de garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | ويشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تدفع لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين وهم في الخدمة الوطنية ممن تعينهم الأمم المتحدة مكافآت وفقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين من أجل ضمان الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
25. Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures efficaces pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, comme le prévoient les articles 2 (par. 2) et 3 du Pacte, notamment en mettant en œuvre le principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale et en veillant à ce que les femmes participent à la prise de décisions. | UN | 25- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة تكفل المساواة بين الرجل والمرأة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد، وذلك من خلال أمورٍ تشمل تطبيق مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة وضمان مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Le Comité s'inquiète de ce que, bien que garanti par la loi sur l'égalité des sexes en BosnieHerzégovine, le principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale ne soit pas respecté dans la pratique (art. 7). | UN | 17- وتشعر اللجنة بالقلق من أنه على الرغم من ضمان مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، فإن هذا المبدأ لا يطبق في الممارسة العملية (المادة 7). |
Ainsi, en ce qui concerne l'emploi, la loi instaure le droit à un salaire égal pour un travail de même valeur. | UN | ففي مكان العمل، على سبيل المثال، أرسى القانون الحق في الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Il est jugé crucial, pour assurer l'égalité des sexes et la protection de la santé et de la sécurité des femmes, d'encourager et de favoriser le développement de leurs compétences en matière commerciale et de leur garantir un salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | ويعتبر تشجيع وتعزيز مشاركة الإناث في تنمية المهارات التجارية والمطالبة بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة أمراً مهماً للعدل بين الجنسين وللحفاظ على صحة النساء وسلامتهن. |