Une coopération transparente et responsable | UN | التعاون المسؤول المتسم بالشفافية |
Des fonctions centralisées permettraient d'appuyer un processus rapide de prise de décisions, une procédure de contrôle transparente et en temps utile et la responsabilisation. | UN | وبإمكان المهام المركزية أن تدعم التعجيل باتخاذ القرارات والرصد المتسم بالشفافية وحسن التوقيت، والمساءلة. |
Il décrit en outre un ensemble de principes généraux propres à permettre d'élaborer et d'appliquer des politiques économiques saines et de garantir une gouvernance transparente et démocratique. | UN | وهي توفر إطارا عاما لمبادئ الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة، وكذلك مبادئ الحكم الديمقراطي المتسم بالشفافية. |
Le financement transparent des éléments croates de l'Armée fédérale par le biais du Comité permanent des questions militaires n'est que l'une des mesures visant à renforcer les institutions centrales et il est la preuve concrète de la nouvelle politique croate à l'égard des Croates en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعد التمويل المتسم بالشفافية للمكون الكرواتي في الجيش الاتحادي من خلال اللجنة الدائمة للمسائل العسكرية مجرد خطوة واحدة من الخطوات التي ترمي إلى تعزيز المؤسسات المركزية، ودليلا ملموسا على السياسة الكرواتية الجديدة تجاه الكروات في البوسنة والهرسك. |
Nous notons avec intérêt l'annonce de la tenue d'une conférence des États dotés d'armes nucléaires l'année prochaine à Paris (France) et espérons qu'elle se traduira par des résultats positifs en termes de désarmement nucléaire transparent, vérifiable et irréversible. | UN | ونحيط علماً، مع الاهتمام، بالإعلان عن مؤتمر للدول الحائزة للأسلحة النووية سوف يعقد في باريس العام المقبل، ونأمل أن تمثل نتائجه تطورا هاما فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي المتسم بالشفافية وبقابلية التحقق منه وعدم النكوص عنه. |
Il décrit en outre un ensemble de principes généraux propres à permettre d'élaborer et d'appliquer des politiques économiques saines et de garantir une gouvernance transparente et démocratique. | UN | وهي توفر الإطار العام للمبادئ من أجل الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة، وكذلك للحكم الديمقراطي المتسم بالشفافية. |
Gouvernance transparente et responsable | UN | :: الحكم المتسم بالشفافية والمساءلة |
Les projets d'énergie nucléaires devraient être exécutés seulement en consultation transparente avec les pays voisins. | UN | 51 - وقال إن مشاريع الطاقة النووية ينبغي أن يضطلع بها فحسب بالتشاور المتسم بالشفافية مع البلدان المجاورة. |
Les projets d'énergie nucléaires devraient être exécutés seulement en consultation transparente avec les pays voisins. | UN | 51 - وقال إن مشاريع الطاقة النووية ينبغي أن يضطلع بها فحسب بالتشاور المتسم بالشفافية مع البلدان المجاورة. |
À une époque où les ressources sont rares et diminuent, la République de Corée attache une grande importance à l'allocation transparente et bien adaptée des fonds de l'aide humanitaire. | UN | وفي عصر للموارد النادرة والمتضائلة، تولي جمهورية كوريا أهمية كبيرة للتخصيص المتسم بالشفافية والمناسب لأموال المساعدة الإنسانية. |
La contribution transparente et effective des États en tant que tels dans ce processus est en effet de nature à renforcer les mesures de confiance nécessaires pour l'édification d'un régime juridique multilatéral viable et crédible en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | إن إسهام الدول المتسم بالشفافية وعدم التراجع في هذه العملية سيعزز تدابير بناء الثقة اللازمة لإقامة نظام متعدد الأطراف وقابل للتطبيق وجدير بالثقة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La présente conférence devrait débattre des moyens d'accélérer une réduction transparente et irréversible de toutes les catégories d'armes nucléaires. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض الحالي ينبغي أن يناقش سبل التعجيل بالتخفيض المتسم بالشفافية والذي لا رجعة عنه لجميع فئات الأسلحة النووية. |
La présente conférence devrait débattre des moyens d'accélérer une réduction transparente et irréversible de toutes les catégories d'armes nucléaires. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض الحالي ينبغي أن يناقش سبل التعجيل بالتخفيض المتسم بالشفافية والذي لا رجعة عنه لجميع فئات الأسلحة النووية. |
Promouvoir des codes d'éthique, d'autorégulation et de surveillance transparente des secteurs public et privé. | UN | - تشجيع مدونات قواعد السلوك في القطاعين العام والخاص، والتنظيم الذاتي والرصد المتسم بالشفافية. |
Il faut un système fondé sur le renforcement des capacités nationales, qui servira de catalyseur à une coopération internationale plus prévisible, transparente et orientée vers les résultats. | UN | وتوجد حاجة إلى نظام يركِّز على بناء القدرات الوطنية التي سوف تصلح كعامل حفاز من أجل مزيد من التعاون الدولي المتسم بالشفافية وقابلية التنبؤ به والموجَّه نحو النتائج. |
On a souligné que les pays les moins avancés eux-mêmes devaient poursuivre leurs efforts pour créer un cadre macroéconomique correct, particulièrement en instaurant une pratique du pouvoir transparente et responsable, en faisant des investissements dans les services sociaux de base et en s’ouvrant au commerce international et aux investissements. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تواصل أقل البلدان نموا بذل الجهود لوضع إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي، يشمل الحكم المتسم بالشفافية والقابل للمساءلة، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والانفتاح في مجالي التجارة والاستثمار. |
On a souligné que les pays les moins avancés eux-mêmes devaient poursuivre leurs efforts pour créer un cadre macroéconomique correct, particulièrement en instaurant une pratique du pouvoir transparente et responsable, en faisant des investissements dans les services sociaux de base et en s’ouvrant au commerce international et aux investissements. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تواصل أقل البلدان نموا بذل الجهود لوضع إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي، يشمل الحكم المتسم بالشفافية والقابل للمساءلة، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والانفتاح في مجالي التجارة والاستثمار. |
La croissance attendue dans ce domaine dans les prochaines années fait qu'il est important d'encourager le commerce international et d'éviter des attitudes irresponsables qui pourraient l'entraver; le commerce transparent renforce tous les objectifs du Traité. | UN | ومن شأن النمو المتوقّع في هذا المجال في السنوات القادمة، أن أصبح من الأهمية تدعيم التبادل التجاري الدولي وتجنُّب المواقف غير المسؤولة التي يمكن أن تعرقله، وعمِل التبادل التجاري المتسم بالشفافية على تدعيم جميع أهداف المعاهدة. |
La croissance attendue dans ce domaine dans les prochaines années fait qu'il est important d'encourager le commerce international et d'éviter des attitudes irresponsables qui pourraient l'entraver; le commerce transparent renforce tous les objectifs du Traité. | UN | ومن شأن النمو المتوقّع في هذا المجال في السنوات القادمة، أن أصبح من الأهمية تدعيم التبادل التجاري الدولي وتجنُّب المواقف غير المسؤولة التي يمكن أن تعرقله، وعمِل التبادل التجاري المتسم بالشفافية على تدعيم جميع أهداف المعاهدة. |
Pour terminer, je tiens à redire que le prix Nobel de la paix décerné à l'AIEA doit servir à encourager le renforcement du rôle transparent, objectif, professionnel et impartial que joue l'Agence, fondé sur les principes les plus élevés, dans lesquels les importantes tâches figurant dans son statut se combinent d'une façon harmonieuse et équilibrée. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن منح الوكالة جائزة نوبل للسلام ينبغي أن يعمل كحافز على توطيد الدور المتسم بالشفافية والموضوعية والمهنية والنزاهة الذي تقوم به الوكالة استنادا إلى أسمى المبادئ الأخلاقية، والذي تجتمع فيه على نحو منسجم ومتوازن المهام الجسيمة المحددة في نظامها الأساسي. |