ويكيبيديا

    "المتشابكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complexes
        
    • interdépendants
        
    • interdépendantes
        
    • intersectorielles
        
    • complexe
        
    • connexes
        
    • imbriquées
        
    • transversales
        
    • interdépendance entre
        
    • transversaux
        
    • liées
        
    • imbrication
        
    • qui existent
        
    • interdépendant
        
    • interconnectés
        
    La croissance seule ne saurait apporter une solution satisfaisante à ses causes profondes complexes et interdépendantes. UN ولا يمكن للنمو وحده أن يعالج بصورة كافية أسباب الجوع الجذرية المعقدة المتشابكة.
    Il est également important que l'ONU soit en mesure de déployer rapidement des policiers civils dans des missions complexes. UN ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة.
    Les mesures concrètes de confiance dépendent en dernier ressort des conditions de sécurité spécifiques et d'autres aspects interdépendants de la situation du pays, de la région ou de la sous-région. UN وتتوقف تدابير بناء الثقة العملية في نهاية المطاف على توفر ظروف أمنية محددة وعلى الجوانب الأخرى المتشابكة للحالة في البلاد والمنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Ces programmes visent à traiter les problèmes interdépendants relatifs à la population, l'environnement, la pauvreté et le développement social d'une façon générale. UN وتستهدف هذه البرامج التصدي للمشاكل المتشابكة المنبثقة عن القطاع السكاني والبيئة والفقر والتنمية الاجتماعية بعامة.
    S'agissant des forêts, le Forum des Nations Unies sur les forêts est le mieux placé pour relever ces défis interdépendants et aborder les questions intersectorielles pertinentes. UN وفيما يتعلق بالغابات، يحظى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالقدرة دون غيره على مواجهة تلك التحديات المتشابكة والمسائل الجامعة ذات الصلة.
    Toutefois, les dispositions actuelles du projet de statut, qui sont quelque peu complexes, soulèvent plusieurs questions de fond qui doivent être examinées de manière plus approfondie. UN غير أن اﻷحكام الحالية، المتشابكة نوعا ما، لمشروع النظام اﻷساسي تثير عدة مسائل ذات تعقيد كبير، وتتطلب مزيدا من التمحيص.
    Une stratégie de développement efficace devrait tenir compte des relations complexes entre croissance, emploi et productivité. UN فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية.
    Les interactions comprennent également les rapports entre les problèmes d'environnement et de développement et leurs incidences complexes sur les sociétés humaines et l'environnement. UN وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية.
    Les opérations complexes de maintien de la paix comportent en intégralité tous ces types de personnel. UN وتتألف بعثات حفظ السلام المتشابكة من كامل نطاق مثل هؤلاء الأفراد.
    Ces cycles de violence sans précédent et bien souvent interdépendants ont donné lieu à des violations massives des droits de l'homme. UN وكان من شأن أنماط العنف غير المسبوقة هذه، المتشابكة في كثير من الأحيان، حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs. UN ويجب أن نصلح الأمم المتحدة لتكون مؤهلة لمعاجلة القضايا المتشابكة والشاملة، ولتنجح في منع الصراعات في المستقبل.
    Les ressources humaines et financières nécessaires pour régler les problèmes multidimensionnels et interdépendants de l'Afrique sont également une source de préoccupation. UN وهناك بعض القلق أيضا فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية المطلوبة لحل مشاكل أفريقيا المتشابكة والمتعددة الأبعاد.
    Cependant, le monde connaît actuellement une période marquée par de multiples variables interdépendantes et par l'absence d'un consensus similaire qui permettrait de définir les caractéristiques d'un nouvel ordre mondial. UN ولعل ما يميز هذه المرحلة الدولية بمتغيراتها المتشابكة هو غياب ذلك الاجماع لتحديد معالم نظام عالمي جديد.
    L'appui qu'offre le système de l'ONU doit viser à répondre à ces deux réalités interdépendantes. UN وينبغي للدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة أن يُصمم لمعالجة هذه الوقائع المتشابكة.
    Communication du groupe de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sur les priorités régionales, les questions intersectorielles et les principes clefs pour gérer le problème posé par le mercure au niveau mondial UN ورقة مقدمة من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الأولويات والمسائل المتشابكة والمبادئ الرئيسية للمنطقة الخاصة بالتصدي لمسألة الزئبق في العالم
    Il faut élaborer des plans d'action pour traiter chacune des dimensions de ce phénomène complexe. UN والأمر يحتاج إلى خطط للعمل من أجل معالجة الأبعاد المختلفة لهذه الظاهرة المتشابكة.
    En même temps, elles ont contribué à élargir la portée de ces programmes pour les centrer sur des problèmes et questions intersectoriels connexes. UN وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة.
    Les enfants sont particulièrement vulnérables à ces formes imbriquées de violence, à la fois en tant que victimes et en tant que témoins. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهودا.
    La Ligue des États arabes continue de suivre ces questions avec les parties concernées et d'axer sa coopération sur les efforts et les mesures d'atténuation et d'adaptation, ainsi que sur les efforts relatifs aux questions transversales. UN وتواصل جامعة الدول العربية متابعة المواضيع مع الجهات المعنية وفي المجالات التالية، الإجراءات المتعلقة بالتكيف والإجراءات المتعلقة بالتخفيف والإجراءات المتعلقة بالقضايا المتشابكة.
    On abordera, dans la section suivante, les liens d'interdépendance entre les zones urbaines et les zones rurales et l'impact mutuel de leur développement respectif. UN 6 - ويناقش القسم التالي أوجه الارتباط والعلائق المتشابكة بين المناطق الحضرية والريفية وتأثيرات ذلك على تدنية كل منها.
    Il apporterait également une aide à la Division en examinant les problèmes transversaux ayant une incidence sur la région. UN وسيدعم هذا الموظف الشعبة أيضا في معالجة القضايا المتشابكة التي تؤثر على المنطقة.
    Elle doit être construite avec persévérance, et nourrie et soutenue par tout un ensemble d'actions interdépendantes qui sont inextricablement liées au développement et à la sécurité de l'homme. UN السلم لا يحدث ببساطة أو يأتي مصادفة، وإنما يجب أن يبنى بمثابرة وأن يرعى ويدعم بطائفة من اﻷعمال المتشابكة التي ترتبط بالتنمية واﻷمن اﻹنساني ارتباطا لا انفصام له.
    Les États souhaiteront donc peut-être envisager de rendre obligatoire la notification des directions imbriquées et de les assujettir à une approbation préalable, que l'imbrication unisse des entreprises concurrentes ou qu'elle soit verticale ou hétérogène. UN ولذا ربما تود الدول النظر في مسألة تقديم إخطار إلزامي عن حالات الإدارة المتشابكة والموافقة المسبقة عليها، بغض النظر عما إذا كان هذا التشابك هو فيما بين متنافسين رأسيين أو تكتليين.
    Il faut s'employer à trouver le moyen d'harmoniser et de coordonner les rapports qui existent entre la paix et le développement. UN وينبغي توجيه الاهتمام الكافي إلى تحديد سبــل ووسائــل تحقيق التوافق والتنسيق بين العلاقات المتشابكة بين السلم والتنمية وكيفية معالجتهما.
    L'Union européenne est convaincue que dans un monde en proie à des défis et des menaces à caractère global et interdépendant, notre sécurité et notre prospérité sont tributaires d'un système multilatéral efficace. UN في عالم تسوده التحديات والتهديدات العالمية المتشابكة فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن أمننا ورخاءنا يعتمدان بصورة متزايدة على نظام فعال متعدد الأطراف.
    On ne peut vraiment comprendre la situation que si l'on connaît bien l'historique et la complexité culturelle des conflits de la région des Grands Lacs, qui sont tous interconnectés. UN ولا يتأتى للشخص أن يحقق هذا إلا إذا كانت لديه معرفة وخبـرة بتاريخ الصراعات المتشابكة والمعقدة ثقافيا في منطقة البحيرات الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد