L'incompatibilité des exigences relatives à la sécurité au cours de la détention et à la garantie de l'égalité des chances dans l'accessibilité est un problème théorique. | UN | فعدم مواءمة المتطلبات المتصلة بأمن الحراسة وضمان إمكانية النفاذ إلى الخدمات على أساس متساو هي مشكلة ذات طابع نظري. |
En outre, les politiques relatives à la sécurité des approvisionnements en combustibles peuvent présenter un intérêt dans ce contexte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة بالموضوع في هذا الصدد. |
Problèmes généraux en matière de sécurité de l'information et définition des concepts fondamentaux | UN | التفهم العام للقضايا المتصلة بأمن المعلومات وتعريف المفاهيم الأساسية |
Les problèmes en matière de sécurité et de protection des victimes, des témoins et du personnel judiciaire ont continué d'amoindrir l'efficacité de l'administration de la justice. | UN | وظلت المشاكل المتصلة بأمن وحماية الضحايا والشهود ورجال السلك القضائي تضعف كفاءة القضاء. |
On a fait observer qu’un certain nombre d’États Membres avaient versé des contributions à un fonds destiné à financer les activités liées à la sécurité du personnel. | UN | وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين. |
Le Secrétaire d’État américain aux affaires étrangères avait aussi rejeté les arguments de M. Nétanyahou relatifs à la sécurité, affirmant que les propositions des États-Unis étaient équitables et ne menaçaient pas la sécurité d’Israël. | UN | وكذلك رفضت وزيرة خارجية الولايات المتحدة حجج السيد نتانياهو المتصلة بأمن إسرائيل، وأكدت أن مقترحات الولايات المتحدة مقترحات عادلة، وأنها لا تهدد هذا اﻷمن. |
Ils évalueront les problèmes locaux et les risques liés à la sécurité de l'information qui n'ont encore jamais été recensés, les valideront et collecteront des informations à leur sujet. | UN | وستقوم البعثة بعمليات التقييم والتثبت والتوثيق المتصلة بمسائل محلية سابقة لم يتم توثيقها وبالمخاطر المتصلة بأمن المعلومات. |
7. À sa 175e séance, tenue le 14 mai 1996, le Comité a repris l'examen des questions relatives à la sécurité des missions et de leur personnel. | UN | ٧ - في الجلسة ١٧٥ المعقودة في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٥، استأنفت اللجنة النظر في المسائل المتصلة بأمن البعثات وسلامة موظفيها. |
Elle continuera également de fournir au Comité des personnes disparues à Chypre des conseils et avis sur des questions relatives à la sécurité de son personnel, de ses installations et de ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم القوة الدعم الاستشاري للجنة المعنية بالمفقودين بشأن المسائل المتصلة بأمن الموظفين والمنشآت والعمليات. |
Grâce à ces initiatives, les questions relatives à la sécurité de l'approvisionnement en vaccins sont mieux comprises à travers le monde. | UN | 60 - وقد أسفر ذلك عن نشوء فهم عالمي أوسع نطاقا للمسائل المتصلة بأمن اللقاحات. |
:: La Partie III, art. 25A (Manquement à l'obligation d'assurer la sécurité des technologies connexes) porte sur les infractions relatives à la sécurité des technologies connexes; | UN | :: الجزء الثالث، 25 ألف، الإخلال بواجب ضمان أمن التكنولوجيات المرتبطة بالمواد النووية، ويتناول الجرائم المتصلة بأمن التكنولوجيات المرتبطة بالمواد النووية. |
Le Comité consultatif note que l'instabilité politique et les préoccupations relatives à la sécurité du personnel de la Mission ont entraîné des frais considérables et l'engagement de dépenses supplémentaires. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدم الاستقرار السياسي والشواغل الأمنية المتصلة بأمن أفراد البعثة قد أدت إلى نفقات والتزامات بأموال إضافية كبيرة. |
Concepts fondamentaux en matière de sécurité internationale de l’information | UN | المفاهيم اﻷساسية المتصلة بأمن المعلومات الدولي |
Chargé plus particulièrement de la coordination des politiques du Groupe des Huit en matière de sécurité des transports | UN | تركّز العمل على تنسيق سياسات مجموعة العشرين المتصلة بأمن النقل |
On trouvera ci-après quelques définitions de concepts fondamentaux en matière de sécurité internationale de l’information : | UN | ١٥ - تشمل المفاهيم اﻷساسية المتصلة بأمن المعلومات الدولي ما يلي: |
Nous nous félicitons que l'AIEA reconnaisse que le régime de sécurité nucléaire de tout État doit impérativement comporter des mesures de protection de l'information, et attendons avec intérêt la prochaine publication de l'Agence sur la protection et la confidentialité des informations sensibles en matière de sécurité nucléaire. | UN | ونرحب باعتراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن التدابير المتصلة بأمن المعلومات عنصر جوهري في نظام الأمن النووي لأي دولة، وبمنشور الوكالة القادم بشأن حماية وسرية المعلومات الحساسة في الأمن النووي. |
On a fait observer qu’un certain nombre d’États Membres avaient versé des contributions à un fonds destiné à financer les activités liées à la sécurité du personnel. | UN | وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين. |
Il s'est également dit préoccupé par le fait que les charges liées à la sécurité du Président avaient grevé encore des ressources déjà limitées. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أن النفقات المتصلة بأمن رئيس الجمعية العامة قد وضعت عبئا إضافيا على الموارد المحدودة أصلا. |
Le Premier Ministre ainsi que les ministres chargés des questions liées à la sécurité aux frontières accordent un rang de priorité élevé aux questions ayant trait à la sécurité. | UN | يولي رئيس الوزراء، فضلا عن الوزراء المسؤولين عن الحقائب المتصلة بأمن الحدود، أولوية عليا للمواضيع المتصلة بالأمن. |
Un outil a été mis en ligne pour faciliter le suivi périodique des indicateurs d'activité relatifs à la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation afin de permettre au Programme mondial de rassembler des données utiles sur les progrès accomplis et les résultats obtenus aux niveaux national, régional et international. | UN | ونفذت أداة مباشرة لتيسير الرصد الدوري لمؤشرات العملية المتصلة بأمن سلع الصحة الإنجابية بما يسمح للبرنامج العالمي بجمع بيانات قيِّمة بشأن التقدم والنتائج على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En outre, ce sous-programme cherchera à compléter les efforts réalisés par les États membres pour résoudre les problèmes liés à la sécurité énergétique et au développement durable grâce à l'analyse et à la promotion d'une coopération renforcée pour les questions énergétiques aux échelons sous-régional et régional. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تكملة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمواجهة التحديات المتصلة بأمن الطاقة والتنمية المستدامة من خلال تحليل وتشجيع التعاون المعزز في المسائل المتعلقة بالطاقة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
Le HCR devrait identifier des possibilités de partenariats entre les gouvernements hôtes, gouvernements donateurs et le HCR afin de renforcer la capacité nationale à gérer les questions de sécurité liées aux réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد فرص إقامة الشراكات بين الحكومات المضيفة والجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة المسائل المتصلة بأمن اللاجئين. |
Pour tous les problèmes touchant la sécurité de l'aéroport, les quatre autorités chargées de la sécurité rendent compte au chef de la sécurité de l'aéroport. | UN | وترجع أجهزة الأمن الأربعة إلى رئيس أمن المطار في جميع المسائل المتصلة بأمن المطار. |
Pour des raisons ayant trait à la sécurité des sites et à celle des témoins potentiels, la Commission ne s'est pas rendue sur place à ce moment-là. | UN | ولﻷسباب المتصلة بأمن المواقع، والشهود المحتملين، تفادت اللجنة زيارة المواقع في ذلك الوقت. |