ويكيبيديا

    "المتصلة بالتحقق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées à la vérification
        
    • relatives à la vérification
        
    • relatifs à la vérification
        
    • liés à la vérification
        
    • concernant la vérification
        
    • touchant la vérification
        
    • en matière de vérification
        
    • au titre de la vérification
        
    • ayant trait à la vérification
        
    iii) Les mesures liées à la vérification, dans l'optique des opérations de maintien de la paix; UN ' ٣ ' الاجراءات المتصلة بالتحقق في سياق عمليات حفظ السلم؛
    Parmi les questions difficiles dont le Conseil a eu à traiter récemment, il y en a deux au sujet desquelles la Nouvelle-Zélande demeure inquiète : le programme nucléaire de l'Iran et les questions liées à la vérification qui demeurent en suspens. UN ومن بين المسائل الصعبة التي تناولها المجلس مؤخراً, تشعر نيوزيلندا بالقلق إزاء البرنامج النووي الإيراني والمسائل المتصلة بالتحقق التي لا تزال معلقة.
    8. Questions relatives à la vérification, à l'établissement de rapports et à l'obligation redditionnelle UN ٨- المسائل المتصلة بالتحقق والتبليغ والمحاسبة
    - Le Président a noté que des préoccupations avaient aussi été exprimées sur certaines questions relatives à la vérification. UN - ولاحظ الرئيس أنه قد أُبديت كذلك شواغل بشأن بعض القضايا المتصلة بالتحقق.
    La liste ci-après est une liste non exhaustive, et les travaux pourraient être poursuivis afin de formuler de façon adéquate ces principes ainsi que d'autres principes relatifs à la vérification : UN وبينما يمكن الاضطلاع بأعمال إضافية لصياغة هذه المبادئ وغيرها من المبادئ المتصلة بالتحقق صياغة ملائمة، ترد فيما يلي قائمة غير شاملة بهذه المبادئ:
    Ils n'ont pas d'existence indépendante, et les concepts liés à la vérification ne peuvent pas être promus dans le vide. UN فليس له وجود مستقل، والمفاهيم المتصلة بالتحقق لا يمكن تعزيزها في فراغ.
    26. M. Rajaraman a présenté l'arrière-plan technique concernant la vérification d'un traité sur les matières fissiles. UN 26- عرض البروفسور راجارامان مقدمة للخلفية التقنية المتصلة بالتحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Elle permettrait également d'identifier les activités de recherche en cours touchant la vérification et d'indiquer les secteurs où une recherche plus poussée serait profitable. UN ويمكن أن يساعد أيضا في تحديد أنشطة البحث الحالية المتصلة بالتحقق وتبيان المجالات التي يكون من المفيد إجراء مزيد من البحث فيها.
    Le Mexique appuie les principes généraux en matière de vérification adoptés par la Commission du désarmement en 1996, qui complètent les dispositions du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement de 1978. UN وتؤيد المكسيك المبادئ العامة المتصلة بالتحقق التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1996، والتي تشرح وتكمل ما أقرته الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام 1978.
    Il pourrait aussi être bon d'inclure dans le document de travail commun des dispositions concernant le recueil et l'examen des informations convenues au titre de la vérification, dans le cadre du fonctionnement du mécanisme de règlement des différends. UN كما قد تستفيد ورقة العمل المشتركة أيضاً من إدراج أحكام تتعلق بجمع المعلومات المتصلة بالتحقق المتفق عليه والتدقيق فيها كجزء من عمل آلية فض المنازعات.
    Certaines des mesures ayant trait à la vérification dans les installations déclarées dans les États ayant conclu un accord de garanties généralisées sont énoncées ciaprès. UN وأذكر فيما يلي بعض التدابير المتصلة بالتحقق في منشآت مصرح بها في الدول الموقعة على اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات.
    En fait, nous ne comprenons pas bien comment un groupe d'experts peut arriver à un consensus sur une question si importante sans se réunir pour débattre des questions complexes liées à la vérification sous tous ses aspects. UN والواقع أن من غير الواضح كيف يمكن لفريق من الخبراء أن يتوصل إلى توافق في الآراء على مسألة بهذه الأهمية من دون الجلوس معا ومناقشة المسائل المعقدة المتصلة بالتحقق من جميع جوانبه.
    Il convient en particulier de noter qu'un groupe d'experts si hétéroclite a été en mesure d'élaborer un rapport de consensus ambitieux qui identifie et examine les possibilités, difficultés et contraintes liées à la vérification sous tous ses aspects. UN ومن الجدير بالملاحظة، بصفة خاصة، أن هذا الفريق المتنوع الأعضاء استطاع أن يصل إلى تقرير استشرافي يحظى بتوافق الآراء ويحدد ويدرس الفرص والتحديات والقيود المتصلة بالتحقق من جميع جوانبه.
    1.4 Parallèlement, il conviendrait d'accorder une attention suffisante à la formation du personnel aux techniques liées à la vérification. UN ١-٤ وينبغي في الوقت نفسه إيلاء اهتمام كاف لتدريب الموظفين على التكنولوجيات المتصلة بالتحقق. (A) GE.97-60471
    Ces informations pourraient aussi être utilisées pour les travaux préparatoires en vue de la première session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties, y compris, par exemple, pour concevoir des systèmes nationaux permettant d'évaluer les émissions anthropiques de gaz à effet de serre par les sources et leur absorption par les puits et étudier les questions liées à la vérification. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات كمُدخل في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف/الاجتماع اﻷول لﻷطراف، بما في ذلك - على سبيل المثال - استخدامها في تصميم النظم الوطنية لتقييم انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف، وكذلك تقييم المسائل المتصلة بالتحقق.
    - Le Président a noté que des préoccupations avaient aussi été exprimées sur certaines questions relatives à la vérification. UN - ولاحظ الرئيس أنه قد أُبديت كذلك شواغل بشأن بعض القضايا المتصلة بالتحقق.
    - Le Président a noté que des préoccupations avaient aussi été exprimées sur certaines questions relatives à la vérification. UN - ولاحظ الرئيس أنه قد أُبديت كذلك شواغل بشأن بعض القضايا المتصلة بالتحقق.
    Doivent être conservées les données relatives à la vérification de l'identité du client et celles qui ont trait au détail des opérations effectuées par lui dans le cadre d'une relation d'affaires suivie. UN والسجلات التي يتعين الاحتفاظ بها هي السجلات المتصلة بالتحقق من هوية شخص ما وتلك التي تتضمن تفاصيل جميع المعاملات التي نفذها ذلك الشخص خلال علاقة عمل تجاري راسخة.
    En sa qualité de membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence, elle a contribué à faire progresser l'examen des questions prioritaires relatives à la vérification, à la sûreté et à la sécurité nucléaires. UN ومن خلال المقعد الذي تحتله في مجلس إدارة الوكالة، استطاعت استراليا تحقيق تقدم في القضايا ذات الأولوية المتصلة بالتحقق النووي والسلامة النووية والأمن.
    La liste ci-après est une liste non exhaustive, et les travaux pourraient être poursuivis afin de formuler de façon adéquate ces principes ainsi que d'autres principes relatifs à la vérification : UN وبينما يمكن الاضطلاع بأعمال إضافية لصياغة هذه المبادئ وغيرها من المبادئ المتصلة بالتحقق صياغة ملائمة، ترد فيما يلي قائمة غير شاملة بهذه المبادئ:
    2-2 : Méthodes de classement des documents relatifs à la vérification de l'identité des clients et de leurs opérations financières; UN 2-2: طرائق لتقديم الوثائق المتصلة بالتحقق من هويات العملاء ومعاملاتهم المالية؛
    Le Groupe de travail B était responsable des grands programmes liés à la vérification. UN وكان الفريق العامل باء مسؤولا عن البرامج الرئيسية المتصلة بالتحقق.
    Si les problèmes de désarmement concernant la vérification du programme de GB interdit de l'Iraq ne sont pas réglés, il faut renforcer le système de contrôle biologique. UN وإذا لم تحسم مسائل نزع السلاح المتصلة بالتحقق من برنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقية المحظور، فإنه ينبغي التوسع في نظام رصد اﻷنشطة البيولوجية.
    Elle permettrait également d'identifier les activités de recherche en cours touchant la vérification et d'indiquer les secteurs où une recherche plus poussée serait profitable. UN ويمكن أن يساعد أيضا في تحديد أنشطة البحث الحالية المتصلة بالتحقق وتبيان المجالات التي يكون من المفيد إجراء مزيد من البحث فيها.
    Les cinq membres permanents examinent les méthodes retenues par les États parties au TNP pour établir leurs rapports et nous commençons aussi à aborder au niveau des experts certaines questions importantes en matière de vérification et de transparence. UN ويناقش الأعضاء الخمسة الدائمون نُهجنا الوطنية المتبعة في تقديم التقارير المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن أيضا بصدد التعاون على مستوى الخبراء في ما يتعلق ببعض المسائل المهمة المتصلة بالتحقق والشفافية.
    135. Il pourrait aussi être bon d'inclure dans le document de travail commun des dispositions concernant le recueil et l'examen des informations convenues au titre de la vérification, dans le cadre du fonctionnement du mécanisme de règlement des différends. UN 135- كما قد تستفيد ورقة العمل المشتركة أيضاً من إدراج أحكام تتعلق بجمع المعلومات المتصلة بالتحقق المتفق عليه والتدقيق فيها كجزء من عمل آلية فض المنازعات.
    Sont énumérées dans la liste indicative qui suit, à titre d'exemple, des tâches ayant trait à la vérification que la Commission préparatoire pourrait être appelée à entreprendre aux fins de l'application des dispositions pertinentes du Traité et de la résolution portant création de la Commission. UN تبين القائمة الارشادية التالية، على سبيل المثال لا الحصر، المهام المتصلة بالتحقق التي قد تحتاج اللجنة التحضيرية إلى الاضطلاع بها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة ومن قرار إنشاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد