– De conseiller le Procureur et la Cour pour toutes les questions liées à la défense. | UN | - إحاطة المدعي العام ودوائر المحكمة بجميع المسائل المتصلة بالدفاع. |
Ces organisations viennent de temps en temps en Europe en quête d'une aide financière pour leurs projets et d'un soutien pour les questions liées à la défense des droits de l'homme. 5. Fondazione Giovanni e Francesca Falcone | UN | ويسافر ممثلو هذه المنظمات من وقت لآخر إلى أنحاء مختلفة في أوروبا سعيا إلى الحصول على المساعدات المالية للمشاريع التي تتولاها هذه المنظمات وعلى الدعم للمسائل المتصلة بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Même si dans la plupart des régions, la coopération sur les questions liées à la défense et à la sécurité devient un phénomène de plus en plus courant, les perspectives à l'échelle mondiale demeurent préoccupantes. | UN | وبالرغم من أن التعاون بشأن المسائل المتصلة بالدفاع والأمن أصبح ظاهرة عامة في معظم المناطق، ما زال السيناريو على المستوى العالمي مثيرا للقلق. |
Le Gouverneur des Bermudes a toutefois réaffirmé que le Gouvernement britannique continuait de s'intéresser aux questions relatives à la défense des Bermudes. | UN | ولكن حاكم برمودا أكد من جديد اهتمام الحكومة البريطانية المستمر بالشؤون المتصلة بالدفاع عن برمودا. |
ix) Les règles générales relatives à la défense nationale et à l’utilisation des forces armées par les autorités civiles; | UN | `٩` القواعد العامة المتصلة بالدفاع الوطني واستخدام القوات المسلحة من جانب السلطات المدنية؛ |
Leurs rencontres régulières au sein des chambres, des sections et en séances plénières leur permettent de coordonner et de débattre de questions d'intérêt commun telles que les aspects pratiques de la participation des victimes aux procédures, la divulgation de documents, la présentation des éléments de preuve, les services de traduction et d'interprétation ou encore les problèmes liés à la défense et aux accusé. | UN | وهم يجتمعون في الدوائر والشعب والدورات العامة وغيرها من الاجتماعات العادية لتنسيق ومناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك، مثل الجوانب العملية لمشاركة الضحايا في الإجراءات، والكشف عن الوثائق، وعرض الأدلة، والترجمة التحريرية، والشفوية والمسائل المتصلة بالدفاع والمتهمين. |
L'une des raisons de cette exemption était que l'on jugeait que la réglementation de l'UE en vigueur relative à la passation de marchés se prêtait mal à la plupart des achats dans le domaine de la défense et de la sécurité. | UN | وكان أحد أسباب هذا الإعفاء هو أنّ قواعد الاشتراء المعمول بها في الاتحاد الأوروبي اعتبرت غير مناسبة لمعظم المشتريات المتصلة بالدفاع والأمن. |
Les instruments juridiques régissant la protection du patrimoine culturel de notre pays ont été élaborés selon des normes liées à la défense des biens que constituent les monuments archéologiques et historiques, d'une part, et à l'importance des oeuvres d'art, d'autre part. art . | UN | أما اللوائح القانونية المخصصة لحماية التراث الثقافي في بلدنا فقد طورت على أساس المعايير المتصلة بالدفاع عن المعالم والمواقع المعمارية والتاريخية، من ناحية، وبالأعمال الفنية من ناحية أخرى. |
Dépenses liées à la défense et ressources naturelles | UN | ثامنا - النفقات المتصلة بالدفاع والموارد الطبيعية |
Ressources naturelles et dépenses liées à la défense | UN | ثامنا - الموارد الطبيعية والنفقات المتصلة بالدفاع |
En outre, une augmentation de l'exposition aux rayonnements ayant un caractère plus local ou régional s'est produite du fait d'émissions dans l'atmosphère, les masses d'eau et le sol du fait de l'exploitation d'installations nucléaires, d'activités industrielles et médicales et d'activités liées à la défense nationale, ainsi que d'accidents. | UN | وحدثت أيضا زيادات في عملية التعرض لﻹشعاع ذات طابع محلي وإقليمي متزايد بسبب الانبعاثات في الغلاف الجوي والكتل المائية واﻷرض من جراء تشغيل مرافق الطاقة النووية ومن العمليات الصناعية والطبية وتلك المتصلة بالدفاع ومن بعض الحوادث. |
Cette branche devait faire face à un rétrécissement du marché en raison de la réduction des commandes liées à la défense nationale et d'une concurrence étrangère féroce dans des applications aéronautiques telles que les contrepoids. | UN | أما صناعة سبائك التنغستن الثقيلة فقد أصبحت تقتصر على حوالي خمسة منافسين في الولايات المتحدة، وهي تواجه سوقا منكمشة بسبب التخفيضات في اﻷنشطة المتصلة بالدفاع والمنافسة الشديدة فيما وراء البحار على استخدامات الطائرات مثل اﻷثقال الموازنة. |
c Les dépenses engagées par le Département de la sécurité du territoire au titre des activités liées à la défense apparaissent dans la colonne 12, et les autres dépenses sont indiquées dans la colonne 14. | UN | (ج) ترد نفقات وزارة الأمن الداخلي على الأنشطة المتصلة بالدفاع مدرجة في العمود 12، ونفقاتها الأخرى في العمود 14. |
— Suspension des relations bilatérales touchant la défense avec le Pakistan, y compris le rappel du Conseiller australien pour la défense en poste à Islamabad et l'annulation des échanges de visites d'officiers et d'autres visites relatives à la défense. | UN | ● تعليق علاقات الدفاع الثنائية مع باكستان، بما في ذلك استدعاء مستشار الدفاع الاسترالي من إسلام آباد وإلغاء تبادل الضباط وغير ذلك من الزيارات المتصلة بالدفاع. |
Lorsque le Greffier crée un groupe chargé des questions relatives à la défense, les règles suivantes sont applicables. | UN | ١ - يسري ما يلي متى أنشأ رئيس قلم المحكمة وحدة تعنى بالمسائل المتصلة بالدفاع. |
— Suspension des relations bilatérales touchant la défense avec le Pakistan, y compris le rappel du Conseiller australien pour la défense en poste à Islamabad et l'annulation des échanges de visites d'officiers et d'autres visites relatives à la défense. | UN | ● تعليق علاقات الدفاع الثنائية مع باكستان، بما في ذلك استدعاء مستشار الدفاع الاسترالي من إسلام أباد وإلغاء تبادل الضباط وغير ذلك من الزيارات المتصلة بالدفاع. |
Une réunion d'information sur des questions relatives à la défense aura lieu de 13 à 15 heures dans la salle de conférence D.] | UN | وتعقد المحكمة الجنائية الدولية جلسة إحاطة بشأن المسائل المتصلة بالدفاع من الساعة 00/13 إلى الساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات .D] |
Les avis étaient partagés concernant la souveraineté nationale, des experts de pays développés affirmant qu'à l'exception des activités relatives à la défense nationale ou de celles qui peuvent mettre en danger la santé publique, les restrictions imposées à l'actionnariat étranger ne sont pas justifiées. | UN | واختلفت الآراء بشأن السيادة الوطنية، حيث أكد الخبراء من البلدان المتقدمة أن فرض قيود على الملكية الأجنبية أمر مبرر فقط في حالة الأنشطة المتصلة بالدفاع الوطني أو الأنشطة يمكن أن تشكل خطراً على الصحة العامة. |
Ils sont prêts à étudier des efforts intégrés pour la défense en coopération, notamment en ce qui concerne un appui sous forme d'alerte précoce touchant les activités de défense antimissile de théâtre, la coopération technologique dans des domaines liés à la défense antimissile de théâtre et le développement du programme de coopération en cours relatif aux exercices de défense antimissile de théâtre. | UN | وكلا الرئيسين على استعداد لاستطلاع امكانات الجهود الدفاعية التعاونية المتكاملة في مجالات منها توفير الدعم باﻹنذار المبكر ﻷنشطة الدفاع ضد القذائف التعبوية، والتعاون التكنولوجي في المجالات المتصلة بالدفاع ضد القذائف التعبوية، وتوسيع نطاق البرنامج الجاري حالياً للتعاون في مناورات الدفاع ضد القذائف التعبوية. |
Ils sont prêts à étudier des efforts intégrés pour la défense en coopération, notamment en ce qui concerne un appui sous forme d'alerte précoce touchant les activités de défense antimissile de théâtre, la coopération technologique dans des domaines liés à la défense antimissile de théâtre et l'expansion du programme de coopération en cours relatif aux exercices de défense antimissile de théâtre. | UN | وكلا الرئيسين على استعداد لاستطلاع إمكانيات الجهود الدفاعية التعاونية المتكاملة في مجالات منها توفير الدعم باﻹنذار المبكر ﻷنشطة الدفاع ضد القذائف التعبوية، والتعاون التكنولوجي في المجالات المتصلة بالدفاع ضد القذائف التعبوية، وتوسيع نطاق البرنامج الجاري حاليا للتعاون في مناورات الدفاع ضد القذائف التعبوية. |
- D'autres mesures dans le domaine de la défense. | UN | - التدابير الأخرى المتصلة بالدفاع. |
Si notre futur dirigeant n'était pas à la hauteur dans tout ce qui a trait à la défense et à la sécurité de la nation, ce serait certainement un grand handicap et une situation fâcheuse pour notre pays. | UN | ومما لا شك فيه أنه لنقص شديد وعيب جسيم ألا يكون قائد بلدنا قادرا على اﻷداء الفعال فيما يختص باﻷمور المتصلة بالدفاع عن الدولة وأمنها. |