Elle engage la communauté internationale à continuer d'appuyer les activités relatives à la population et au développement. | UN | وهي تحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعم اﻷنشطة المتصلة بالسكان والتنمية. |
Les participants aux trois conférences ont mis en évidence les rapports entre la population, l'environnement et l'activité économique ainsi que l'importance décisive d'une relance de la coopération internationale dans tous les domaines relatifs à la population et au développement. | UN | وكان هناك اعتراف أيضا بالترابط القائم بين السكان والبيئة والنشاط الاقتصادي، وذلك إلى جانب التسليم بالدور الحيوي للتعاون الدولي المعزز في كافة المجالات المتصلة بالسكان والتنمية. |
b. Comité d'action socio-économique pour la dépaupérisation rurale et urbaine. Rapports sur les questions de population-développement; | UN | ب - اللجنة المعنية بالتدابير الاجتماعية الاقتصادية للتخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية والحضرية: تقارير عن القضايا المتصلة بالسكان والتنمية. |
Celui-ci a entériné le rôle essentiel des organisations non gouvernementales, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
La recherche, tant scientifique que théorique, a été considérée comme un élément essentiel des efforts en matière de population et de développement. | UN | وأكد أن البحوث، سواء كانت علمية أو متصلة بالسياسة العامة، عنصر أساسي في الجهود المتصلة بالسكان والتنمية. |
Nous espérons voir des actions concrètes, des stratégies opérationnelles, des efforts authentiques à la base, et aussi un soutien public en faveur des changements dans les politiques officielles liées à la population et au développement. | UN | إننا نتوقع أن نرى إجراء ملموسا، واستراتيجيات تنفيذية، وجهودا حقيقية على المستوى الشعبي، ودعما عاما للتغيير في السياسات الرسمية المتصلة بالسكان والتنمية. |
La coopération avec la Commission économique pour l'Europe et d'autre organismes et organisations des Nations Unies accélérera nos efforts pour résoudre les problèmes liés à la population et au développement. | UN | ومن شأن التعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وسائر وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، دفع الجهود الرامية إلى حل المشاكل المتصلة بالسكان والتنمية. |
Cela, en retour, apportera certainement des progrès dans les nombreux domaines touchant la population et le développement. | UN | وسيحقق هذا، بدوره، تقدما في الميادين العديدة المتصلة بالسكان والتنمية. |
Reconnaissant l'importance particulière des questions de population dans le contexte de la croissance économique et du développement durable et conscient de la nécessité d'inscrire en priorité les questions relatives à la population et au développement à l'ordre du jour multilatéral, | UN | وإذ يسلم بما تتسم به مسائل السكان من أهمية خاصة في سياق عمليات النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وإذ يدرك ضرورة إعطاء اﻷولوية للمسائل المتصلة بالسكان والتنمية في البرنامج المتعدد اﻷطراف، |
Au Caire, près de 180 pays sont convenus d'un Programme d'action axé sur l'avenir qui concrétise un nouvelle approche complète des questions relatives à la population et au développement. | UN | لقد وافقت ما تقرب من ١٨٠ دولة في القاهرة على برنامج عمل تطلعي يحتوي على نهج شامل جديد لمعالجة القضايا المتصلة بالسكان والتنمية. |
Le Forum joue un rôle capital dans la diffusion du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans l'élaboration des législations nationales sur les questions relatives à la population et au développement. | UN | ويقوم المنتدى بدور أساسي في نشر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي إعداد تشريعات وطنية بشأن المسائل المتصلة بالسكان والتنمية. |
Promouvoir l'égalité entre les sexes et l'équité ainsi qu'assurer la promotion des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à leur encontre, et veiller à ce que les femmes aient les moyens de maîtriser leur fécondité sont des éléments capitaux des programmes relatifs à la population et au développement. | UN | إن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها أمور تمثل حجر الزاوية في البرامج المتصلة بالسكان والتنمية. |
9. La Conférence du Caire a réaffirmé les droits de l'homme et les principes internationaux fondamentaux relatifs à la population et au développement. | UN | ٩ - أكد مؤتمر القاهرة من جديد حقوق اﻹنسان والمبادئ الدولية اﻷساسية المتصلة بالسكان والتنمية. |
Promouvoir l'égalité entre les sexes et l'équité ainsi qu'assurer la promotion des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à leur encontre, et veiller à ce que les femmes aient les moyens de maîtriser leur fécondité sont des éléments capitaux des programmes relatifs à la population et au développement. | UN | إن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها أمور تمثل حجر الزاوية في البرامج المتصلة بالسكان والتنمية. |
b. Comité d'action socio-économique pour la dépaupérisation rurale et urbaine. Rapports sur les questions de population-développement; | UN | ب - اللجنة المعنية بالتدابير الاجتماعية الاقتصادية للتخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية والحضرية: تقارير عن القضايا المتصلة بالسكان والتنمية. |
Des séminaires et des ateliers nationaux sur des questions critiques concernant la population et le développement et la santé de la reproduction ont été organisés au cours de 1999 et, à cette occasion, l'examen et la révision de diverses politiques nationales ont été recommandés. | UN | ونُظِّمت خلال عام 1999 حلقات دراسية وعملية وطنية عن المسائل الحرجة المتصلة بالسكان والتنمية والصحة الانجابية، أوصت باستعراض شتى السياسات الوطنية وتنقيحها. |
Celui-ci a entériné le rôle essentiel des ONG, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les ONG touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
Réalisations et indicateurs en matière de population et de développement | UN | النتائج والمؤشرات المتصلة بالسكان والتنمية |
11.18 Les parlementaires sont invités à continuer de promouvoir une large sensibilisation aux questions liées à la population et au développement durable ainsi qu'à assurer la promulgation de la législation nécessaire pour une mise en oeuvre efficace du présent programme d'action. | UN | ١١-٨١ وأعضاء البرلمان مدعوون إلى مواصلة تشجيع التوعية على نطاق واسع بالقضايا المتصلة بالسكان والتنمية المستدامة وضمان سن التشريعات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل بفعالية. |
Il est indispensable de rassembler des fonds supplémentaires pour pouvoir mieux identifier et satisfaire les besoins existants dans les domaines liés à la population et au développement. | UN | ويلزم بصفة عاجلة توفير موارد إضافية لكي يتم بشكل أفضل تحديد الاحتياجات التي لم يجر تلبيتها في المجالات المتصلة بالسكان والتنمية ثم الوفاء بهذه الاحتياجات. |
120. Dans le cadre du Programme démographique, les femmes sont encouragées à s'intéresser activement aux questions touchant la population et le développement. | UN | ٠٢١- وفي برنامج الفلبين للسكان، تلقى النساء التشجيع والحث على القيام بدور ايجابي في مجالات الاهتمام المتصلة بالسكان والتنمية. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales pourraient par ailleurs collaborer plus étroitement avec le secteur privé dans les domaines de la population et du développement pour aider ce secteur à appliquer des programmes. | UN | وباستطاعة الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية أيضا أن تكثف تعاونها مع القطاع الخاص في اﻷمور المتصلة بالسكان والتنمية من أجل تعزيز مساهمة ذلك القطاع في تنفيذ برامج السكان والتنمية. |
Dans les premières années d'existence de l'Organisation des Nations Unies, alors que la population mondiale avait légèrement dépassé un tiers de son effectif actuel, les questions d'environnement dans leurs rapports avec la population et le développement étaient généralement présentées dans l'optique des ressources naturelles nécessaires pour assurer le maintien de l'accroissement démographique et du développement économique. | UN | وفي السنوات الأولى للأمم المتحدة عندما كان عدد سكان العالم يزيد قليلا عن ثلث عددهم حاليا، كانت القضايا البيئية المتصلة بالسكان والتنمية أميل إلى أن تصاغ في نواحي تتعلق بالموارد الطبيعية اللازمة لمواصلة النمو السكاني والتنمية الاقتصادية. |